PTT推薦

[討論] 大谷去7年了還要翻譯 川崎宗則不用?

看板Baseball標題[討論] 大谷去7年了還要翻譯 川崎宗則不用?作者
ReinerBraun
(帥之巨人)
時間推噓 推:10 噓:10 →:14

https://youtu.be/Jm9bEizIGBE?si=zjpmzbIP2YS047mG

剛剛yt首頁跳出來的

我就想到川崎宗則當初去美國也沒幾年 可是他可以自己接受採訪

或者他也會自己帶小抄唸

https://youtu.be/Jbt0pMMYos0?si=peZ9Hu16wOC3av4x

是因為大谷被問的問題比較難

還是大谷跟朗神一樣 為求準確還是一樣會配翻譯員?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.136.25.165 (澳大利亞)
PTT 網址

AisinGioro03/22 17:41連問這個也能OP?

bdgnrd010303/22 17:41大谷要褓姆

choobii03/22 17:41一個是去當球員 一個當小丑

lyk730403/22 17:42請翻譯變一種原罪了是不是

DoncicInPTT03/22 17:42好了啦

woaifafewen03/22 17:43川崎是去追星不是打球

sixsix66603/22 17:44好了沒啊?

ghostl4080903/22 17:44他不只做翻譯的工作

leoz6992703/22 17:45是在說什麼

Jaguarsu03/22 17:45都幾篇報導說一平的工作就不只是翻譯了

likeyouuu03/22 17:47笑死

Guoplus03/22 17:50一個是老球皮一個是剛開始打球要怎麼比

cowardooooo03/22 17:51「是因為大谷被問的問題比較難」……這句有因果關係

cowardooooo03/22 17:51,因為你有翻譯,記者更敢問更難的

pinky84111803/22 17:54有完沒完?

edwin1101703/22 17:57不行哦 台灣這麼多洋將 有幾個打完回去中文變超強的

edwin1101703/22 17:57

bananacookie03/22 17:57川崎的英文應該也沒有好到開帳戶的合約都看得懂

bananacookie03/22 17:57能溝通跟處理大小事合約完全不一樣,一平有點像

bananacookie03/22 17:57隨身管家這種位子了

ccmvic03/22 18:06大谷媽寶

a1234974303/22 18:07角色定位就不同啊 一個丑角一個正經打球的還變成史上

a1234974303/22 18:07最強球員之一,媒體對他們回答問題的期望也會不一樣

polanco03/22 18:09所以這有很奇怪嗎?

mirrorlee03/22 18:36你知道一朗退休那年對外發言還是會透過翻譯嗎

Daniel071203/22 18:43大谷的英文我覺得應該沒問題 只是一平不只是幫他翻譯

Daniel071203/22 18:43還幫他打理各種事

forgiveus03/22 18:44鈴木一朗:怎樣?請翻譯你有意見?

forgiveus03/22 18:46一朗是認為英語不是自己母語,表達難免有誤差,把翻譯

forgiveus03/22 18:46交給專業人士,可以降低公關風險

yangtsur03/22 18:54樓上正解. 有時表達錯誤會很麻煩跟聊天打屁不一樣

a1234974303/22 19:25雀食 去美國一段時間了去趟法院還是想找個翻譯 因為怕

a1234974303/22 19:25說錯話

pcfox03/22 23:25你要不要看看自己再打什麼東西