Re: [問題] 大谷的外語能力?
※ 引述《m180 (月薪180)》之銘言:
: 昨天記者訪談時 有一件事讓我很在意
: 就是明明問的題目是很簡單的英文
: 也要翻譯才聽懂
: 講不敢要求 但聽懂不難吧
: 是否水原翻譯妨礙了大谷的成長
: 明明全英的環境待一年就該很溜
: 可參考姚明
從一些影片來看,大谷應該聽得懂也會講
可以看老爹問他是哪個星球來的 他還沒透過翻譯就笑了
https://www.youtube.com/watch?v=wG8VUuKvfkI#t=4m25s
口說可以參考演講或訪談類
大谷美聯mvp上台發表感言
https://www.youtube.com/watch?v=qJHSDLuY0Wg#t=40s
影片看的出來會說 只是有些口音
一朗也差不多的情況
https://www.youtube.com/watch?v=zZlKDrYhcUA
同場加映
達比修,有看球的都知道他受訪可以不透過翻譯翻成日文就直接回答問題,只有口說需要翻譯,而且他英文口說幾乎沒有日本口音
這個是在街上被英文訪談的內容
https://www.youtube.com/watch?v=rW6uF7JThqI
秋信守,不用帶翻譯
https://www.youtube.com/watch?v=18_V1f56Q2M
籃球員的部分則是幾乎都不用透過翻譯,而且口說都很流暢沒問題:
八村壘
https://www.youtube.com/watch?v=Sjb6tAZsjMM#t=52s
渡邊雄太
https://www.youtube.com/watch?v=STI6IOFL7LY
姚明:
https://www.youtube.com/watch?v=iHt5pCHgsdk&t=47s
不知道是不是因為籃球比棒球更需要口語溝通的關係?
--
你好啊~!
布魯ㄍㄨㄥˊ 阿ㄎㄧㄚˋ 猴鳥~ 猴鳥龍 髂屋 尿~ 鬥!
--
郭泓志就沒有啊
渡邊高中大學都在美國,你這拿來比較也差太多
所以我覺得最神奇的還是達比修XD,成年才過去 跟其他日本過去的棒球員比明顯更好 記得川崎宗則說過基本上現在英文幾乎忘光光了 八村壘不知道是不是因為籃球環境都跟黑人隊友們混在一起所以也很好 以下摘自GQ文章內容 "但八村壘從小英文能力就不是很好,這也讓他到美國打球的第一年遇到不少挫折,聽不懂 教練的指示、獨自在美國生活的困難,不過幸好隊友都對他相當友善,更帶他接觸了 Drake、Kodak Black等人的饒舌歌,讓八村壘更迅速的適應了美國文化和學習俚語的用法 ,也在球場上找到成長。"
有些日本人英文都用日文講法 整個聽不懂
達爾這點跟其他人比起來真的蠻厲害的
八村大學也美國唸的,你這比較完全不是同一個起跑線
好嗎
他之前都會刻意不用翻譯溝通 算很努力在學英文
總是要想個辦法把水原留在身邊
大谷真的要挑缺點的話 就是英文沒那麼厲害吧
他之前好像說過 他還是想以棒球訓練為主
渡邊英文那麼好喔
太雲
達比修的YT頻道有一集在講他怎麼學英文
基本上完全是多聽多講,根本沒學正統文法那些
達比修父母好像是在美國認識的,猜測一開始雙親的溝
通就是用英文而不是日文和波斯語
達爾英文講的滿不錯的
他小時候上學前是講英文啊 = =
拿他來比其實比較不準說真的
原來達比修還有這段故事@@! 可能有點受到影響
就這篇提到的日本人,只有大谷和一朗是同一個起跑點
的,其他高中大學就被丟到那個全英文環境,不然就是
家中有半英文的環境
給老爹訪問的時候 有一題翻譯沒聽清楚要再問一次 大谷
還示意他有聽懂 直接開始回答 所以大谷的英聽應該完全
沒問題吧
之前有大聯盟選手說一朗英文蠻溜的吧
一朗上壘主動跟他聊天嚇他一跳
記得一朗是說正式場合怕語意有出入請翻譯比較好
小時候就英文什麼叫有點受影響??
要看多小 以前大學英文講師是ABC,他說他第一個母語是西班牙文,小時候都用西班牙語對談,但 現在完全忘光光了
記得陳偉殷英文也滿好的 不太需要翻譯
之前有票選西語說最好的非拉丁裔 一朗榜上有名
達爾跟Nootbar接受訪問也帶翻譯 有時候不是聽得聽不懂
而是確保沒有溝通障礙而帶著 大谷應該是聽得懂大意
水原是負責更精準的表達 因為大谷的字彙可能不夠多
其實你仔細聽老爹的字彙也不是很多 他只是習慣講了
老爹的字彙和講話速度其實對非英語母語者算是蠻友善
的,口音也沒有到太重
他的人生夢想之一就是成為英文大師
剛看另一個訪問來賓講一堆大谷都在點頭跟笑 覺得是聽得
懂 不知道要翻譯幹嘛XD
不用比那麼多啦 秋信守在陳金鋒在mlb體系這麼多年
真的推非母語者英文講很好的話 我推Juan Soto
一個應答無問題 一個你有聽他全程說過英文嗎
姚明真的好猛
Juan Soto 可以獨自面對記者會 談吐順到流湯
一堆人未審先判 論英文能力還帶著成績在評論
姚明前兩年有配一個會說北京話白人老外全程跟著啊
達比休小時候爸爸會跟他講英文,他聽得懂但自己不會講。
就白人版水源 去看姚明年紀錄片就知道
日本天生比台灣更害怕英文 台灣爛至少敢說關鍵字+肢體語
聽的懂是一回事 上台接受訪問是另外一回事啊
我記得達比修第二年就被教練要求除了訪問不要翻譯跟隨
朗神記得會用翻譯在正式場合記者會那種避免語意有誤
聽的懂跟精準表達差很多啊
川崎的英文超破欸
陳金鋒在米國跟隊友聊天是會聊到停不下來的
達比修連口音都快跟老外一樣了
這不可能是後天練的
八村壘有紀錄片 拍到高中上英文課的樣子 那時英文很破
XD
找了一下新聞 他說他剛去美國英文也很爛XD
用翻譯比較聰明,可以潤飾很多細節,也可以翻譯背鍋(?
語言不是會用字詞而已,還需要了解文化。而且表達如果有錯誤
還可以推給翻譯問題
陳偉殷英日都不錯
現在在英超的富安 英文雖然有點口音但也很敢講
住美國個一兩年要聽不懂也有難度吧 口說可能不順還可以
理解 但最少一定都聽的懂 不然怎麼生活
接著討論大V葛的英文能力
隊友都說他英文很好啊 平常上壘聊成那樣
陳的語言能力非常好
我們的球員去美國都是從基層打起啊,那有那種趴數請翻譯
,久了英文就變好了
籃球常聽垃圾話所以學得快(誤)
一堆混血的拿來比較有點怪
網球也不用
川崎宗則的英文比我好
川崎英文破但他敢講敢表演 其實還行啦XD
日本人 讀英文能力比台灣好 片假名很多都是英文轉的
達爾爸爸是伊朗人 一定還是有差
大谷要的不是翻譯,是一平~(誤)
大谷都在大聯盟幾年 英文不一定好但大致都能聽得懂
我倒覺得只是取決個人意願及自信,翻譯就有點像輔具
,看敢不敢放掉自己飛,不然還有一種可能大谷怕翻譯
沒飯吃,就大谷貼心應對程度,並非不可能
我還以為旅美的球星 母語不是英文都要上課欸
我只記得川崎宗則最耍寶
Slim大這比喻不錯耶
另一種思考是 對自己文化的尊重 跟外交場合一樣 我在你
的國家也要講我的語言 雙方就算聽得懂 也一定透過翻譯
而不是我在你的國家講你的語言
都能跟美國隊友噴垃圾話了 一定能說能講 只是多個保護
其實大谷跟ㄧ朗的口音都不算重欸
爆
[外絮] 渡邊雄太:看到大谷 日本人只是藉口外絮請附原文網址 自我翻譯字數須達150字,未到請改用情報。 此分類請勿使用簽名檔 去年渡邊雄太回日本的時候爆
[專欄] 不只是翻譯 水原一平是大谷翔平的小叮噹不只是翻譯 水原一平是大谷翔平的小叮噹 2021-07-22 07:00 聯合新聞網 / 林煒珽 現年36歲的水原一平出生於北海道,但在安納罕長大,「我剛好趕上野茂旋風,自此之後, 我就迷上大聯盟了。」水原就因爲這個從看電視累積出來的棒球知識和熱情,自一個貿易公 司的職員,變成岡島秀樹在紅襪時期的翻譯,後來還回日本,擔任火腿隊的洋將翻譯,就在54
[問題] 如何培養小孩外語能力?大家都是從小孩幾歲給他們接觸英文 網路上看到不少父母分享他們育兒方法 蠻多都是原本就會講英文,從小在家都跟小孩用英文溝通 我自己有試著放英文歌或是一些英文影片 讓小孩跟著一起哼唱跟著唸一遍32
Re: [討論] 看Netflix學英文?我自己也是台灣土生土長,後來口說聽力靠自己練出來的 程度大概是跟外國人正常語速溝通無礙 各主流口音(美、英國倫敦、澳洲都市)等都聽得懂 印度口音、愛爾蘭和英國地區口音可能要花一段時間適應就是了 要達到聽力口說都非常流利的程度,31
[問題] 出國前怎麼快速練口說與聽感?明年畢業後規劃出國留學 想到要和外國人對話已開始緊張 之前和班上的外籍生聊天 感覺對方常常聽不懂我在說什麼, 因為我的台式口音很重,發音不夠標準又常常黏在一起30
Re: [分享] 達比修:大谷打擊練習時 村上一臉憤怒之前看過一篇訪談,沒記錯的話應該也是達比修, 他說洋聯球團比較會互相分享資訊, 讓整個聯盟一起進步向上的感覺, 像他自己就曾在軟銀球場比賽時, 得到軟銀訓練師很多針對營養補充品的專業知識。12
[問卦] 大谷在美六年 受訪還需要翻譯?如題 沒惡意 只是在看了大谷的WBC冠軍受訪影片 結果發現待了美國快要六年的他 居然還需要翻譯?14
[問題] 國外業務英文口說能力目前的公司差不多是三百人的小公司,每天幾乎都是用英文書信而已,請問有沒有那種真 的很吃口說能力的國外業務?因為年後想轉職了。想去大一點的公司 --8
Re: [問題] 在「真」外商工作的英文能力我覺得最重要的能力是聽力 你連聽都聽不懂要怎麼回答呢? 像我的老闆是外國人,我們這個團對除了另一位跟我一樣是台灣人之外,其餘都是外國人 美國總公司以及其他辦公室大多因為疫情的關係而在家工作 我幾乎有90%以上的會議都是在線上用視訊開會