PTT推薦

Re: [問題] 大谷的外語能力?

看板Baseball標題Re: [問題] 大谷的外語能力?作者
ssaannjjii
(嘿嘿)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:13

其實外語能力這問題
我覺得好像這麼說好了
我推測兩個原因:

1.
大谷能簡單表達或聽懂但卻無法很精準的表示,
而像Pedro 或ortiz這樣英語非母語的外國籍球員,
口音也很重,當初我聽Pedro在訪問的時候,
其實用語很簡單,但聽得也是有點吃力,
所以我認為這個可能性是之一。

2.
跟元首一樣,訪談時即使聽得懂或能應對,還是
需要透過翻譯,並不是代表自己不懂,而是
對自己國家的尊重,例如很多政府官員也是這樣,又能避免像我上述提到辭不達意或不夠精準。

我覺得是以上兩點,又以大谷的星度,如果訪問者的問題太刁鑽,大谷的應答也有可能會影響他的形象或者製造問題,故還是透過翻譯比較恰當一點,至少還能修飾一下。

以上

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.81.73 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: ssaannjjii (106.64.81.73 臺灣), 03/23/2023 22:53:36

akei2303/23 22:58Arod 就講的很漂亮,咬字發音抑揚頓挫就是聽了很舒暢

sendtreepad03/23 22:59ARod美國出生的欸樓上…

EvoLancer03/23 23:00不過出生在西語社區未必能保證英語程度就是了

Stras3703/23 23:00XDDD 看到留言我笑了

yutan080203/23 23:02一平是訪談需要用到精準詞專業詞語+修飾語氣的翻譯+大

yutan080203/23 23:02谷的小叮噹

sendtreepad03/23 23:03維基寫他出生的地區是哥倫比亞大學醫學院和醫學中心

sendtreepad03/23 23:03的地區,應該不是西語區吧

gn0191412003/23 23:03透過翻譯,講日文也可以讓日本球迷能直接聽懂

huan003/23 23:09看達比的賽後訪問,達比完全聽得懂 還是讓翻譯走一

huan003/23 23:09遍 兩個用意,

huan003/23 23:09達比回答的是翻譯出來的題目,即使聽得懂本意都可

huan003/23 23:09以避免任何字面

huan003/23 23:09小細節造成可能任何失禮,第二點,翻譯在場,就必

huan003/23 23:09須尊重專業,而

huan003/23 23:09回答日文也能更適切的表達本人真實語意

cerenin03/23 23:14我剛看到一樓的的推文也是滿臉問號哈哈

k5253XLMz03/23 23:15一樓笑死

newsnew03/23 23:20這問題就跟一朗為什麼不直接講 記者問他問題時都聽的懂

newsnew03/23 23:21一朗就說過 他怕用詞或一些單字用錯造成誤解

akei2303/23 23:31不好意思,以為他多明尼加的 XD

LLN85803/23 23:52一樓好好笑,我看到基特講日文我也嚇到了,原來是配音