PTT推薦

Re: [新聞] MLB(影)/大谷翔平:達比修有很狡猾!

看板Baseball標題Re: [新聞] MLB(影)/大谷翔平:達比修有很狡猾!作者
Romulus
(砂井裏鍵)
時間推噓20 推:25 噓:5 →:17

完全的製造業無中生有(劃掉)
我忘了中間還有一層英語翻譯,請參照下一篇回文
==
訪問原文:https://full-count.jp/2024/10/11/post1634645/
(很多地方都有,內容一樣)

原文:
「前回ももちろん素晴らしいピッチングでしたし。これひとつってことなく、満遍なくうまく投球できることが一番素晴らしいところかと思うので。個人的に(山本)由伸との投げ合いというのもありますし、楽しみにしています。どういうピッチングをするのかなと、すごく楽しみにしています」

英語翻譯的譯文(頂多算理解錯誤的誤譯):
: 大谷翔平表示,「顯然他是一位非常出色的投手,而且在對道奇的比賽投得很好,我認為: 他的配球也非常狡猾,他最棒的地方不是只有某一個特點,而是能夠全面均衡地投球,就: 我個人而言我真的很興奮,很期待達比修有和山本由伸他們的正面對決。」

日語直譯文:
前次的投球當然非常出色。而且不只是某一方面表現優異,能夠均衡地投出好球才是最了不起的地方。個人來說,(與山本)由伸的對決也是一大看點,我非常期待。我很期待看到他會展現出怎樣的投球表現。


日語原文沒有講到對道奇,根本沒有講到配球,天外飛來一個狡猾
可是英語翻譯是另一回事,所以基於英語翻譯再翻成中文不是製造業結果
已修正,Sorry

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.220.205.57 (臺灣)
PTT 網址

lafeelbarth10/11 10:55太狡猾了吧記者

polanco10/11 10:55我錯了 真的是記者的問題

b9920207110/11 10:56狡猾野球

railman10/11 10:56記者想幹嘛?

inuyaksa10/11 10:56人瑞 出來打球

aa01081008tw10/11 10:56重點是谷黑很愛去接球...然後帶風向...有夠白爛XDD

然後被釣到的就開始回球說講那樣不是在罵也很白爛 = =

wryyyyyyyy10/11 10:56記者:大谷怒噴達比修

bluewolfzeus10/11 10:57難怪看不起記者

joejoe1475810/11 10:57建議去SP1檢舉 ban掉不良記者

hansvonboltz10/11 10:59王仁瑞,抓到了

chugliang10/11 11:00為了流量,故意搞聳動標題,記者...

OneSong10/11 11:00記者還可以狡辯是翻錯了

honey461791210/11 11:00道奇到配球那兩句完全是無中生有硬插的

TWeng10/11 11:02狡猾的是記者

don32310/11 11:02幫高調。自由退散

william771110/11 11:02狡猾的記者

yonglun011610/11 11:05仁瑞你在幹嘛?

coolrock10/11 11:06記者王人瑞素質堪憂道德低落

※ 編輯: Romulus (61.220.205.57 臺灣), 10/11/2024 11:07:39

japandan10/11 11:12建議桶記者10年 不得發該記者撰稿文

lovecut10/11 11:14超譯

cklovework10/11 11:15就記者低估鄉民智商啊

tsai52910/11 11:17腳滑的記者

OneSong10/11 11:17補推

Anakin10/11 11:22是因為翻譯用了crafty這個詞

※ 編輯: Romulus (61.220.205.57 臺灣), 10/11/2024 11:23:44 ※ 編輯: Romulus (61.220.205.57 臺灣), 10/11/2024 11:27:21

jokepeace10/11 11:27翻譯:he’s also very crafty

jokepeace10/11 11:27抓到 所以是翻譯無中生有

Romulus10/11 11:28翻譯也沒有無中生有 crafty在棒球就是第二句那個意思

Romulus10/11 11:28https://i.imgur.com/k6lQ6h9.png

圖 MLB(影)/大谷翔平:達比修有很狡猾!

cklovework10/11 11:32主要還是故意斷句搏眼球吧

cklovework10/11 11:33標題故意沒提配球

Romulus10/11 11:34那就常態演出而已 無中生有還是比較少見

jokepeace10/11 11:34確實是無中生有啊 真要直翻的話不會說到crafty吧

jokepeace10/11 11:36但是就不會有這些討論了哈哈

yangtsur10/11 11:37用chatgpt翻譯的也比記者好多了

Anakin10/11 11:38只有不懂棒球英文的才會有這些討論,美國人完全不會往負面

Anakin10/11 11:38去想

Anakin10/11 11:39這個字就是總括大谷翔平說法的一個詞

Anakin10/11 11:39棒球圈的人一聽就知道什麼意思

flele10/11 11:39我以為來到翻譯版

hotofsheep10/11 11:44妓者智障

alljerry0410/11 11:45翻到一篇 ABC 好幾年前的文章 XD

Romulus10/11 11:45記者不會日語拿英語版本寫報導是很合理的

alljerry0410/11 11:45https://bit.ly/3Nj7BId 在講 Crafty Pitcher 去哪了

games10/11 11:45靠近的地方就是在將水

alljerry0410/11 11:45https://i.imgur.com/my3B5Ct.png

圖 MLB(影)/大谷翔平:達比修有很狡猾!

chenchloe10/11 12:08噓記者

halfmonster10/11 12:38詭譎多變