PTT推薦

[閒聊] 早期的書為啥很愛寫成中西混合?

看板CFantasy標題[閒聊] 早期的書為啥很愛寫成中西混合?作者
owo0204
(大大大優惠)
時間推噓23 推:23 噓:0 →:58

如題

不知道怎麼形容

例如羅森阿里布達
中式人名地名國名跟西式的混在一起

或是像鬥破蒼穹
全部中式人名 然後混一個美杜莎

早期的書好像常常這樣中式西式混合大雜燴

為啥啊?
現在好像就比較少這樣


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.58.148 (臺灣)
PTT 網址

twinschoi 10/25 07:49最奇怪的不就是學院 漫畫服飾也畫成西式的

lillardfor3 10/25 07:52因為現實就是這樣

aaaassss11 10/25 08:05因為這樣就可以:「遙遠的東方古國有這麼一段歇後語

aaaassss11 10/25 08:05」、西方人都會說成語、把腳盆族全部S掉

k5545332 10/25 08:06鬥破美杜莎是品種

k5545332 10/25 08:06褻瀆就是這樣導致看不太下去

owo0204 10/25 08:15對然後會有魔武學院之類的東西

Morrislakbay10/25 08:17現在還是很多

darkbrigher 10/25 08:31

arlfasamue 10/25 08:31因為之前沒人寫過

JohnShao 10/25 08:32早年沒多少範本可以抄,只好抄西幻跟日輕或電影動畫

NAZEBE 10/25 09:02畢竟異界,沒人規定異界也要跟現實一樣

supwillylin 10/25 09:35寫西方玄幻都用東方的諺語,看起來超出戲的,而且

supwillylin 10/25 09:35很多都沒表示東方是什麼民族就在那邊神秘的東方

alex813 10/25 10:17就跟轉生在西方但是硬是用中文名字一樣出戲

sheep0121 10/25 11:09西方魔幻或西方奇幻,都比西方玄幻來得貼切吧,西

sheep0121 10/25 11:09方玄幻是在修仙嗎?

ARCHER2234 10/25 11:10因為當時西幻可以抄的東西多, 而且中國的受眾也大

ARCHER2234 10/25 11:12不過後來中西開始翻臉比例不就下降了

ayubabbit 10/25 11:47東方奇幻當時不成熟啊 當年WOW很紅

ayubabbit 10/25 11:47所以大部分作品都會有非常致敬WOW

ayubabbit 10/25 11:48東方玄幻真的是在大量作者練蠱下才慢慢成熟 很有感

ayubabbit 10/25 11:49以前覺得很毒的設定 都慢慢的有個合理的設定

roger262390010/25 12:08也蠻多作品的諺語有世界觀特色的 讀起來就會很有趣

roger262390010/25 12:08 抄現實諺語的作者就真的很懶

dummy003 10/25 13:39因為想寫西方背景跟職業之類的,但作者本身不知道詳

dummy003 10/25 13:39細運作,空白部分就拿已有的橋段往上套

tsa99832 10/25 13:52布里斯姓布,李察姓李,以前會覺得毒是因為大部分

tsa99832 10/25 13:52角色姓氏擺在後面,結果主角姓氏擺在前面,超突兀

tsa99832 10/25 13:52後來看過全部西式名字但是第一個字是姓,發現毒點

tsa99832 10/25 13:52是因為設定不統一

flylow 10/25 14:39小說為了讓讀者沉浸,會描寫熟悉的事物,讓讀者有代

flylow 10/25 14:39入感

flylow 10/25 14:42早期對西方不熟悉,純英式姓名可能不方便讀者代入人

flylow 10/25 14:42

flylow 10/25 14:43或許未來穿越過去的異世界,那裏的精靈矮人,就不再

flylow 10/25 14:43泡溫泉了

ayubabbit 10/25 15:04英文名子就很難記阿

ayubabbit 10/25 15:05這種命名就是方便記憶

roger262390010/25 15:42要讓讀者有沉浸感反而盡量不要出現跟現實有關的人

roger262390010/25 15:42事物... 這樣反而會很嚴重的破壞世界觀 就算要借鑑

roger262390010/25 15:42現實的故事或是新聞 不要那麼偷懶改個說法或是改個

roger262390010/25 15:42名字都好 這樣才能融入作品世界觀

aa851202 10/25 15:44英文名子算簡單了,要不要看德國或俄羅斯的姓名

aa851202 10/25 15:45或是講個大家都知道的人,畢卡索的全名

ketakinta 10/25 16:08方便吧?

HOWyun2648 10/25 16:13用東方的諺語才對吧,不然突然說天上下了貓和狗,除

HOWyun2648 10/25 16:13了搞笑之外,有誰會第一時間知道在講什麼?

joshua1978 10/25 16:31洋氣的問題,早期跟台港學半外文半中文的說話方式

joshua1978 10/25 16:31然後經濟上去了就開始反洋噴香蕉人

darkbrigher 10/25 17:02用西方俚語諺語哪會不懂 福爾摩斯裡面用很多 都嘛很

darkbrigher 10/25 17:02淺顯易懂

darkbrigher 10/25 17:03純粹是作者知識跟不上 只能用中國諺語來填

holan40 10/25 17:08正常西方名字會有讀者說名字難記,所以乾脆混合…

AccLaborGo 10/25 19:06西方名字難記是因為很多作者愛用多音節中譯名,只

AccLaborGo 10/25 19:06有兩個字或三個字的,閱讀上就好很多

AccLaborGo 10/25 19:07瑪雅,莎娜,晴天,珍妮,傑克

AccLaborGo 10/25 19:07兩字名就好很多

grayoasis 10/25 19:18中西合併是我雷點 完全看不下去

aa851202 10/25 19:52多音節中譯名比較好水字數,加減水一下更容易達到

aa851202 10/25 19:52日更標準

RIFF 10/25 20:09後現代主義:隨便湊

RIFF 10/25 20:09近年學界考證成果多 小說可引用

RIFF 10/25 20:10近年學界考證成果多 小說可引用 比較少亂湊了

RIFF 10/25 20:11以前作者懶考古 但有考的都是好作品:樹下野狐 搜神

RIFF 10/25 20:12又是十三 亂世銅爐 也是傳統的好東幻作品

justicebb 10/25 20:29裝逼

AMDMARSHAL 10/26 01:50我還看過前期修道然後後面跑去打巴哈姆特的

AMDMARSHAL 10/26 01:52早期一些比較出名的作者寫了 到了2010冒出更多之後

AMDMARSHAL 10/26 01:53模仿的數量也是讓人很躁

dereck0714 10/26 06:24名字問題單純不想翻書吧,不然難不成不懂英文直接

dereck0714 10/26 06:24亂取嗎

darkbrigher 10/26 08:36不懂然後還要寫 那是作者問題 不是讀者問題阿

aaaaajack 10/27 14:03羅森那個命名方式我覺得是個人特色...

eatdream 10/27 14:19以前中國人剛開始寫西幻的時候,有一群反對西方名字

eatdream 10/27 14:19出現的讀者,理由不外乎是西方人名記不起來,主角明

eatdream 10/27 14:19明是中國人轉世,取什麼西方名之類的,印象中異人傲

eatdream 10/27 14:19世錄好像就有被亂過,獸血沸騰主角叫李察的原因也有

eatdream 10/27 14:19傳說是這點,然後我是大法師出世,就這麼中西合併一

eatdream 10/27 14:19去不返了,還有一個原因聽說是某些作者覺得西方名難

eatdream 10/27 14:19記...