PTT推薦

[討論] 為何正版錯字可以這麼多?

看板CFantasy標題[討論] 為何正版錯字可以這麼多?作者
j1973555
(ggez)
時間推噓31 推:31 噓:0 →:39

最近剛開始看飛升之後

目前都是在起點官方apk看的,前後也花了一些錢支持作者(看評論挺有趣),但我發現飛升之後這本書的錯字也太多了吧,也不只有我評論區留言也有人討論錯字問題,我好奇之下搜了x版卻發現x版反而錯字比正版還少,怎麼會這樣呢?

例如
正版 (重重的擊在風雲無習身上)
x版 (重重的擊在風雲無忌身上)

通常不是x版因為從正版複製過來有時候會有亂碼錯字等等,怎麼飛升之後這本反而是反過來的?

https://i.imgur.com/ykONCcs.jpg

圖 為何正版錯字可以這麼多?
https://i.imgur.com/rBbT4rv.jpg
圖 為何正版錯字可以這麼多?

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.235.247 (臺灣)
PTT 網址

fr75 11/02 00:38河蟹啊 就說不要花錢看垃圾正版

※ 編輯: j1973555 (220.135.235.247 臺灣), 11/02/2022 00:40:32 ※ 編輯: j1973555 (220.135.235.247 臺灣), 11/02/2022 00:42:16

j1973555 11/02 00:43目前我看到的錯字應該跟和諧沒關係,就單純打錯字

WHOKNOW4 11/02 01:19盜版手打還順便潤稿是吧

justicebb 11/02 01:22你已成為...(ry

ehai0725 11/02 02:22我已經習慣忽略錯字了,除非十個字裡面錯五個那種

ehai0725 11/02 02:22不然我都可以無視了

gn01881106 11/02 02:29錯還好,難過的是缺字= =

ayubabbit 11/02 02:55如果是趕稿出來錯字很多很正常吧

ayubabbit 11/02 02:56盜版錯字比較少還真是神奇。是正版被迫修改嗎

carllace 11/02 03:02有些作者是先準時發文之後再修正

joejoe14758 11/02 04:28看作者更新頻率吧 如果一日五千更

joejoe14758 11/02 04:28可能就沒有時間該錯字了

CRChen 11/02 04:34樓上是在配合 ↑ 主題? XDDDD

darkbrigher 11/02 04:58起點修改非常麻煩 因為要審核 有可以打了幾千字然後

darkbrigher 11/02 04:58

darkbrigher 11/02 04:58不給過 所以有錯字諧音很正常

andy60128 11/02 07:25盜版還幫改錯字也算很有心了吧

Momogoter 11/02 07:46我剛回作者一個錯字結果他五分鐘就回我然後修改中,

Momogoter 11/02 07:46驚人的速度

bnn 11/02 08:05這年頭聽說很多是語音轉文字 不管是作者還是"手打"

Momogoter 11/02 08:07主要其實就是沒有認真re稿吧

Momogoter 11/02 08:08雖然我以前做翻譯跟校對還有寫雜誌時 一篇稿幾千字

Momogoter 11/02 08:08也多少會錯一兩處 qq

bnn 11/02 08:13喔 還有被軟體自動校正但作者沒注意的

ayubabbit 11/02 08:37語音也太屌了吧 他寫作不用思考嗎

joejoe14758 11/02 08:45PTT 不能改錯字 能怪我嗎XD

lbowlbow 11/02 09:47水文的話不思考好像問題也不大

twinschoi 11/02 10:06有些原因是原版沒錯字 但上傳後某些字被審核刪掉了

twinschoi 11/02 10:06後面作者補字時故意打錯

sorcxnegi 11/02 10:22問就是你已成為正版受害者

BMOI 11/02 10:30簡繁轉換 名詞不能自定義很爛 白宏圖 變成白巨集圖

pp771017 11/02 10:33單純中國人習慣錯字了吧

pp771017 11/02 10:33像是在再不分,應該打成因該之類的

pp771017 11/02 10:33臺灣你還看得到糾正的

pp771017 11/02 10:33在對岸反倒是習以為常

pupuliao 11/02 10:44樓上 對岸也是一堆糾正喔 我常常看到

AdventurerCC11/02 10:53躲審查吧,躲到不在乎用字正確了,尤其最近習這個

AdventurerCC11/02 10:53字不改還會被變成x

alanqq0624 11/02 11:12我比較覺得是趕稿很趕的關係

Doralice 11/02 11:54實體書有編輯協助多次校稿,網文都壓時間點趕稿出

Doralice 11/02 11:54來的

mocha8sugar 11/02 13:49第一次發對但是被編輯提醒可能出問題,只好用錯字

mocha8sugar 11/02 13:49躲審核

mocha8sugar 11/02 13:49畢竟盜版大部分都是第一次上傳的文件

a383854381 11/02 13:51無習怎麼想都比無忌更危險吧……

a0079527 11/02 13:52re稿有時候還是會看漏就是了

a0079527 11/02 13:52那怕是邊寫邊改稿當下都還是會有漏

sopoor 11/02 14:22有些第一次看以為是錯字,看多了才發現是故意錯的

sopoor 11/02 14:23赤裸裸 ->赤果果->紅果果

darkbrigher 11/02 14:41殺雞儆猴 -> 殺雞駭猴 一直在想是有人不識成語還是

darkbrigher 11/02 14:41狼性

j1973555 11/02 14:47我這本好像2010左右就出來了,算是老書

nostlin 11/02 18:12因為你可能是正版的受害者

mocha8sugar 11/02 19:25老書更可能改了 搞不好作者也不知道 是編輯直接改

mocha8sugar 11/02 19:25

laugh8562 11/02 20:21故意的 防盜版

gusion 11/02 21:51有些錯字一開始以為是不小心打錯,結果看到後面不斷

gusion 11/02 21:51重複出錯,就很懷疑作者語文能力

gusion 11/02 21:51像是「會合」寫成「會和」,每次看到都很煩躁

gusion 11/02 21:51還有「報到」寫成「報道」,就不明白為何簽到不會寫

gusion 11/02 21:51成簽道,報到卻會寫錯

d86249 11/02 22:04那你看到台灣人越來越多人用因該豈不是會中風

gusion 11/02 22:27的確每次看到因該都超想糾正XD

xkiller1900 11/03 05:22應該寫成因該,國文老師會哭XD

QQping 11/03 10:21看到****你才會無言吧

smallvul353 11/03 12:05你已經成為盜版用戶的受益者(笑翻

thumbd08057 11/03 18:11「報到」跟「報導」幾乎每本都寫成「報道」

rgo 11/04 09:30盜版被黑科技 人名亂置 形容詞反義 大變小 長變短

notebookino 11/05 12:06避開皇上的名諱啊

craig 11/11 22:18常看中國網路小說的不是都會內建校正腦補系統嗎?