PTT推薦

[問題] Furiosa的翻譯要兼顧到原意的話

看板C_Chat標題[問題] Furiosa的翻譯要兼顧到原意的話作者
BF109Pilot
(德軍王牌飛行員)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:6

《芙莉歐莎:瘋狂麥斯傳奇篇章》要上映了

芙莉歐莎作為音譯當然是沒什麼問題
但我覺得原本憤怒的意思沒能傳達出來有點可惜

亂翻一下
怒子好像可以 但這是日本風
淑憤? (台式) 好像也不行

有沒有辦法信雅達的把Furiosa這名字翻成中文??

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.154.53 (臺灣)
PTT 網址

teren12/03 18:12怒殺

HHiiragi12/03 18:13芙莉毆莎

BF109Pilot12/03 18:13一樓有啟發到我XDD 伏厲毆殺!!

Orianna12/03 18:16愛莉殺殺

StBeer12/03 18:34負力毆殺

StBeer12/03 18:35負莉毆莎

RamenOwl12/03 18:42複利毆殺

SinPerson12/03 19:39憤怒毆殺