PTT推薦

[閃十一] 黃金神掌算是好翻譯嗎?

看板C_Chat標題[閃十一] 黃金神掌算是好翻譯嗎?作者
dreaminon
(分享快樂分享愛)
時間推噓20 推:20 噓:0 →:12

黃金神掌


原文拼音念法是god hands

也就是神之手

到了台灣翻譯成黃金神掌


烈焰龍捲風是直接翻譯fire tornado
但是黃金神掌卻不是


黃金神掌是好翻譯嗎?
還是應該直譯成神之手



----
Sent from BePTT on my Realme RMX1921

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.5.252 (臺灣)
PTT 網址

sillyberlin10/24 16:58好像是為了搭配跟口型對上的音節才翻譯成黃金神掌的

ryanmulee10/24 16:59懷疑根本是聽錯 golden hand

OldYuanshen10/24 16:59

scott03210/24 17:00不然可以翻成爆熱神手指

StBeer10/24 17:02狗頭芬尬

chocobell10/24 17:04覺得可以 給過

pichu21510/24 17:04為了好念所以加黃金,後來其他人出現各種顏色就尷尬了

chadmu10/24 17:04轟炸空間算是好翻譯嗎 原文是the hand

junior100610/24 17:10根本只是翻譯聽錯吧

junior100610/24 17:10後面藍色的黃金神掌紅色的黃金神掌有夠好笑的

max86011510/24 17:12子供向的我覺得好聽上口 聽起來夠帥就好了 聖十字火焰

max86011510/24 17:12生命起源 傾聽神諭之類的 多得是沒有照翻的

andyua76512310/24 17:18招式名稱都會打在畫面上,不會有聽錯的問題吧

alpho10/24 17:20念起來很順就行 反正什麼都比螺旋槳風暴要好

rainnawind10/24 17:21狗都韓督

danumi10/24 17:21第一季來看是 但後面出各種顏色,遊戲官中也只好改神之手

danumi10/24 17:24魔神的右手也是,聽起來很帥,但後面說他爺爺是用左手使出

danumi10/24 17:24這招的,瞬間就讓這名字變得很尷尬

junior100610/24 17:27魔神的右手是超爛翻譯

junior100610/24 17:28黃金神掌變色版起碼是後面幾季才出的

junior100610/24 17:29解釋他爺爺是左撇子根本沒幾集之後的事

Ishtarasuka10/24 17:30覺得ok 帥就完事

Ahhhhaaaa10/24 17:55雷神截殺也是,原文根本沒說是雷神

Howard00012310/24 18:04還不錯吧 諧音又不失原意

seedroy10/24 18:05應該是中配比較好唸吧,但是立向居用出來是藍色的就有點

seedroy10/24 18:05尷尬

mk168910/24 18:11不錯吧 不然你覺得螺旋槳風暴如何

max86011510/24 18:19藍色的也還好啦 就給人一種明確的模仿的感覺

jason151510/24 18:23我記得翻譯的是其中一位配音員領班 有個YT有介紹

stardust701110/24 20:23螺旋槳風暴才是那個詭異的

oppaidragon10/24 21:34螺旋槳風暴真的很詭異