PTT推薦

[閒聊] 『出租女友』是個好的翻譯嗎

看板C_Chat標題[閒聊] 『出租女友』是個好的翻譯嗎作者
k300plus
(額頭愛護會-神級守護術師)
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:4

日文原文『彼女、お借りします』直接翻譯就是『女朋友我借一下』

對照劇情裡和也一直租一直租集資乳,根本就完美點題

也有讓人覺得是NTR作的惡趣味


但是官方正式譯名是『出租女友』

跟原文毫無關聯,也很沒趣味


所以『出租女友』是個好的翻譯嗎 ob'_'ov



--
少女的額頭,由我來保護
https://i.imgur.com/iaWp87c.jpg

圖 『出租女友』是個好的翻譯嗎
https://i.imgur.com/m7TZSBn.jpg
圖 『出租女友』是個好的翻譯嗎
https://i.imgur.com/1X7Y7Is.jpg
圖 『出租女友』是個好的翻譯嗎
https://i.imgur.com/DAjoMuG.jpg
圖 『出租女友』是個好的翻譯嗎
https://i.imgur.com/fYOaSxe.jpg
圖 『出租女友』是個好的翻譯嗎

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.160.44 (臺灣)
PTT 網址

Gief03/15 21:41還行 至少一看就大概知道在演什麼

TCPai03/15 21:45是啊,畢竟這就是故事的主軸

idiotxd03/15 21:51租借女友比較好吧,出租女友還以為是把自己女友借給別人

m96m03/15 22:00點題啊,終究是租的不是自己的,配合劇情就是幫人養老婆

peiyun0103/15 22:03前面500回最後水源答應當和也女朋友,後面1000回是水原

peiyun0103/15 22:03繼續工作讓別的男人臉紅的故事,和也的女友<出租>了

k300plus03/15 22:08哈哈哈樓上笑死 原來只是還沒演到NTR的部分嗎XDDD

iwinlottery03/17 19:17好久沒文了