PTT推薦

[心得] 突破語言限制,幾乎無違和的觀看日文輕

看板C_Chat標題[心得] 突破語言限制,幾乎無違和的觀看日文輕作者
mixneko
(米克斯貓)
時間推噓23 推:23 噓:0 →:23

先說前提,本文不為任何產品工商,只是將個人試錯及使用的工具(不含連結避嫌)Po上來讓大家可以參考

1. 瀏覽器安裝套件「沈浸式翻譯」(我個人使用免費版)
2. 使用API串接至你想要的翻譯服務(我個人使用OpenAI的API,模型加入並使用chatgpt-4o-latest)
*此模型API等級我記得要2等之後才能使用,若想跟我使用同個模型的話可能要注意一下

翻譯結果預覽
https://i.imgur.com/fnEg5ry.png
雖然人名的部分還是得自己腦補一下但譯意不會差太多,至少我看到現在劇情是接的起來也不會有太過於突兀或看不懂的地方

如果有人有更便宜更好用的AI API請讓我知道
目前OPENAI的模型各個試錯後發現chatgpt-4o-latest的翻譯是最沒有問題的,不過token也要價5美刀…

※ 授權方式: 創用 CC 姓名標示-相同方式分享-非商業性 4.0 國際 授權條款授權

--
Sent from my Google Pixel 6 Pro

PiTT // PHJCI

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.229.187.95 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.EFVlRTGFDvNA

zanfid04/15 08:05自架Llama4或是deepseed本地運行,再丟key給這個插件

這個感覺需要再研究一下,而且用手機且人在外居多,不確定這自架服務是否可以被如此支 援使用(總之還得再研究看看,但謝謝推薦)

zanfid04/15 08:05可以不用花美刀一樣效果很好

miyazakisun204/15 08:06翻譯內容是什麼 介紹一下

香格里拉・邊境~糞作獵人,挑戰神作~

InkBlood04/15 08:08現在不是有輕小說機翻機器人嗎?雖然限定特定網站但不

InkBlood04/15 08:08用插件

khfcgmbk04/15 08:08我現在看很多POE2國外的內容創作者也都是用沈浸式翻譯,

khfcgmbk04/15 08:08雖然遊戲許多專有名詞都不是對的但已經足夠理解意思

x215967904/15 08:09色文可以翻譯嗎

偷偷說我有試過,但描寫內容過激的段落會跳「抱歉,我無法翻譯這個內容」之類的告警 不過如果是比較輕描的色文倒是可以(像是 半獸人英雄物語忖度列傳)

pot123404/15 08:10自架deepseek要跑幾b的呀,70b應該還是比app的笨不少?

imz072304/15 08:12我主要是工作翻譯文件用這個 但就是不用的時候有點擋

aaaaooo04/15 08:20沒意外線上版都是用fullmodel吧 本地不可能比他強

ryo100804/15 08:27咦 忖度現在有色色的內容了嗎?只看過前三集

R17左右吧我想,我對這種細分級沒什麼概念

※ 編輯: mixneko (111.80.192.41 臺灣), 04/15/2025 08:33:25

MaxMillian04/15 08:38沉靜? 沉浸?

gn0046597104/15 08:40有語言能力證明 例如N1~N2證書嗎?

gn0046597104/15 08:41你知道網路上吹機翻 跟反過來不信機翻的

gn0046597104/15 08:41最大的問題就是所謂"譯意不會差太多"的認知

gn0046597104/15 08:41一般來說不懂日文的才會看機翻 於是有問題也看不出來

gn0046597104/15 08:42就會很自然以為那些內容肯定沒問題然後開始推

gn0046597104/15 08:42至於看得懂的 通常不會需要去使用去測試機翻...

westgatepark04/15 08:43連基本語言能力都沒有的話要怎麼判斷它翻得是不是正

westgatepark04/15 08:43確的

iwinlottery04/15 08:59中文覺得不連貫就很有問題了ㄅ ㄅ

dukemon04/15 09:16API這樣翻的價格如何啊?我怕價格太高現在還在用gpt 3版

dukemon04/15 09:16翻譯

dukemon04/15 09:16我是英翻中

snocia04/15 09:37至少現在不會出現15年前網路上遍地都是的假日文翻譯,包

snocia04/15 09:37括但不限於不懂否定不懂疑問不懂反問

ke011904/15 09:59鉛筆龍

dickec3504/15 10:10就算中文看起來流暢也不代表一定翻對吧,不太信任日翻中

dickec3504/15 10:10,英翻中還比較可靠一點

william45604/15 10:27信達雅有顧到,閱讀才是享受,不覺得直譯能取代翻

william45604/15 10:27譯人員

kplpop04/15 10:39剛剛google一下 是沈浸式翻譯 還是 沉靜式翻譯?

我的天,感謝指正

msbdhdfceb04/15 10:42學日文就突破了

mamamia041904/15 10:47圖片翻譯不知道為何非英語都會翻成英語

vincent891404/15 10:56用gemini便宜很多

mkmdog556604/15 11:04用GROK翻譯一本EPUB小說,大概要20鎂左右,GPT看模型

mkmdog556604/15 11:04,印象大概5鎂。

AkikaCat04/15 12:06這個重點是便宜且堪用,如果你無法讀日文,那至少它能

AkikaCat04/15 12:06讓你讀懂,當然是會有部分錯誤但整體至少是能讀的。畢

AkikaCat04/15 12:06竟你去找網譯版也是有類似問題。想精準翻譯只能去找專

AkikaCat04/15 12:06業的翻譯人員,但這就不是幾十鎂能搞定的事情了。

maronster04/15 12:07sakura的效果如何?

dephille04/15 12:34這種就是不是真的看懂不好說但至少能讓你自以為看懂了

AkikaCat04/15 12:47sakura直出大概七八成命中率吧

a3780504/15 13:33阿學日文不就好了…

我也明白這道理

khfcgmbk (稅後 $50)

kplpop (稅後 $50)

※ 編輯: mixneko (111.80.55.24 臺灣), 04/15/2025 18:58:49