PTT推薦

[閒聊] Netflix的《死神》是用AI亂翻的嗎==?

看板C_Chat標題[閒聊] Netflix的《死神》是用AI亂翻的嗎==?作者
fraternity
(猴猴做歹誌)
時間推噓27 推:31 噓:4 →:26

剛剛看了潮到出水的死神
結果發現裡面的名字各種陌生,根本不是以前的翻譯













防雷















================雷

看到最後一幕差點吐血,固武助到底是誰啦!
Netflix是不是cost down,用AI翻一翻就放上來阿==
https://i.imgur.com/6yRuTsC.jpeg

圖 Netflix的《死神》是用AI亂翻的嗎==?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.32.167 (臺灣)
PTT 網址

egg78111/03 00:23新角色

cary341011/03 00:23Disney+也是翻固武助==

rayisgreat11/03 00:24這就是我不訂N的原因==

eva05s11/03 00:24咕狗了一下,香港好像就這麼叫的

我在台灣看,幹嘛給我香港翻譯==

eva05s11/03 00:24固武助滇n加捷克

Sessyoin11/03 00:24

shinobunodok11/03 00:24為什麼不用巴哈

※ 編輯: fraternity (39.15.32.167 臺灣), 11/03/2024 00:25:51

applehpsh11/03 00:25網飛動畫不知道是不是也是先翻成英文在發包給其他亞洲

applehpsh11/03 00:25單位翻成中文

Annulene11/03 00:26網飛的翻譯 以前就常被吐槽 沒事的

egg78111/03 00:26也許是網飛片源的關係吧?

conqueror50711/03 00:26我記得,我英裡面

conqueror50711/03 00:26One for All 翻譯做 人人為我

inte629l11/03 00:26積加捷克

applehpsh11/03 00:27很常會叫新加坡/馬來西亞/香港的統一翻中文

conqueror50711/03 00:27不對 是 All For One才對

applehpsh11/03 00:27網飛到底怎麼分的就不知道

conqueror50711/03 00:27我還沒看過這麼尷尬的名字

noreg039393311/03 00:27不然要怎麼翻譯?

AndyMAX11/03 00:31網飛翻譯世界爛 還常常字幕跟配音對不上

mysterious2111/03 00:31固武助怎麼聽起來有點俗啊

JHGF2468A11/03 00:33樓上,照著漫畫翻譯啊,東立又不是沒有出死神,以前八

JHGF2468A11/03 00:33大電視台播的時候,那名字都沒有錯的這麼誇張

eva05s11/03 00:33就樓上有人說的,叫香港人統一翻中文,然後沒對好名詞表吧

qoo6060611/03 00:34看到這翻譯老六登場突然不潮了

yovis00011/03 00:42這是外國名然後硬要翻譯成日文漢字嗎

hyChika11/03 00:42笑死這翻譯到底出了什麼事

chyx74102111/03 00:42Netflix的2004紅襪大逆轉紀錄片出現「三好一壞」,因

chyx74102111/03 00:42為整部片翻譯的好壞球全部都弄反了

b16016011/03 00:43笑死,破面就是要潮潮的外文名,被翻成固武助變得好low

kimokimocom11/03 00:44翻譯爛成這樣還不是在看 當然繼續爛啊

kimicino11/03 00:45翻譯爛又不是一天兩天的事了

su4vu611/03 00:46名子翻譯不重要吧 其實

Wolverin556611/03 00:49所以他叫啥

GTES11/03 00:49港版的

cccict11/03 01:02葛力姆喬

hadori11/03 01:07AI才不會翻這麼差(?

knml11/03 01:10其實剛剛我看hami video版也是這個翻譯

eva05s11/03 01:11這該不會是官方欽訂的共通翻譯吧

Hettt565511/03 01:32問題是你為什麼不用巴哈看

xrdx11/03 01:34沒把主角翻成草莓就不錯了

rick4120211/03 01:36AI認真喂資料絕對翻得更好

h7531141811/03 01:40後面不是都有翻譯者名字

sisley556611/03 02:54KK也是,可能共同片源喔

h03482656711/03 03:06高能工程師寫出什麼破翻譯AI

KhazixIsLife11/03 04:59最近看絕命毒師It’s bananas直接翻香蕉 zz

gm7922792211/03 08:27Netflix 意外嗎

rainight121811/03 09:40笑死,古力姆橋這麼潮的名字變固武助

bettysyu11/03 10:11笑死…

ShamanOwl11/03 11:07其實我覺得固武助聽起來滿霸氣的呀

waitan11/03 12:17好難聽

MikageSayo11/03 12:41邦邦的港譯正常發揮嘛

archer38911/03 12:55聽起來有點雜魚感覺

MaxGDAM11/03 13:20傻了才用網飛 翻譯從以前就爛到笑

mkcg582511/03 13:31固武助w

SuperTaco11/03 13:36netflix 的翻譯有好過嗎

leviathan3611/03 16:46貉血畜犬

system30317911/03 20:03這是羚邦翻的吧 之前反應過好多次都沒下文

system30317911/03 20:06光是x番隊都翻成第x隊就看的很不習慣,但印象網飛上

system30317911/03 20:06一季後面幾集有翻譯成x番隊跟其他平台不一樣,這應

system30317911/03 20:06該才是另外自己找人翻的