PTT推薦

[閒聊] 如果卡卡洛特認真工作的話 by.Hmtot

看板C_Chat標題[閒聊] 如果卡卡洛特認真工作的話 by.Hmtot 作者
avans
(阿緯)
時間推噓 推:0 噓:0 →:1

製作者是【ハムトット/26 Hmtot】
作者喜好製作七龍珠的改編動畫
尤其是巴拉卡斯與布羅利相關的動畫

這是一篇關於:
如果卡卡洛特認真工作的話
もしもカカロットが真面目に働いたら
https://youtu.be/IFIKejlvlng
https://www.nicovideo.jp/watch/sm42915637

_____________


_____________

00:04.154 --> 00:11.154
結婚した悟空とチチ、子供にも恵まれ、二人は幸せな日々を送っていた。
結婚後悟空和琪琪,他們迎來了孩子,兩人過著幸福的日子。

00:11.154 --> 00:16.154
だが、そんな二人に思わぬピンチが訪れる。
但是,這對夫妻遇到了意外困境。

00:16.154 --> 00:18.154
いい加減にしてけねえ!
夠了,別再這樣了!

00:18.154 --> 00:19.154
あ、どうした?
嗯,發生了什麼事?

00:19.154 --> 00:20.154
悟空さん!
悟空先生!

00:20.154 --> 00:23.154
毎日毎日働きもしないで遊んでばっかり!
每天一直只會玩,都不認真的工作!

00:23.154 --> 00:26.154
結婚してから異性になって家政のことあったか!
結婚後就變得完全不幫忙家務!

00:26.154 --> 00:29.154
チチ、俺、腹減っちまった。
琪琪,我餓了。

00:29.154 --> 00:32.154
食い物まだか。早く食わしてくれ!
吃的還沒好嗎?快點給我做飯!

00:32.154 --> 00:39.154
ついに、ついにチチの怒りが限界を超えた。
終於,琪琪的憤怒達到極限。

00:39.154 --> 00:41.154
いい加減にしてけねえ!
夠了,別再這樣了!

00:44.336 --> 00:45.836
てめえーー!
你這傢伙!

00:45.856 --> 00:47.136
何やってんだ?
在幹嘛啊?

00:47.136 --> 00:48.816
良い所だったのによ
正好到了個好進度了耶

00:48.816 --> 00:49.616
悟空さ
悟空啊。

00:49.636 --> 00:51.096
オラ、孫・悟空だ
我是 孫・悟空。

00:53.196 --> 00:54.296
いっ・てー
好痛...

00:54.316 --> 00:55.896
何すんだよ
你幹嘛啊?

00:55.896 --> 00:57.836
オラたち家族じゃなかったのか
我們不是家人嗎?

00:57.836 --> 00:58.916
関係ねえ
這沒關係。

00:58.916 --> 01:02.596
ちゃんと仕事をお金を稼いで来るまで帰って来るな
要好好工作賺錢不然就不要回來!

01:02.616 --> 01:03.376
え・・・
ㄟ...

01:03.396 --> 01:04.956
おいおいおい、待てよ
喂喂喂,等一下。

01:04.996 --> 01:06.996
いきなりそんなこと言ったって
突然說這種事情也沒有用啊。

01:06.996 --> 01:08.536
前から言ってただ
不是早就這樣說了嗎?

01:08.556 --> 01:11.276
なのに悟空さんのんきにやりたい放題だ
但是悟空一直只做想做的事情。

01:12.536 --> 01:13.376
やれやれ
哎呀哎呀

01:13.376 --> 01:14.776
しょうがねえな。
真拿你沒辦法啊。

01:14.776 --> 01:17.376
だけど、今日はもうこれぐらいにしよう。
不過今天就先這樣就好吧。

01:17.376 --> 01:20.576
もう二十時間ぐらいぶっ通しだったからな。
今天已經通宵了二十小時。

01:20.576 --> 01:22.376
あした仕事探しに行くから。
明天會去找工作。

01:22.376 --> 01:22.976
いいだろう?
好嗎?

01:22.976 --> 01:24.176
だめだ、だめだ!
不行,不行!

01:24.176 --> 01:26.176
そんなこと許さねえ!
不允許你這樣!

01:26.176 --> 01:29.976
半端ごとしてお金稼いでくるまで帰ってくるな!
除非你賺足了錢再回來!

01:31.376 --> 01:33.276
あのクソ野郎!
該死的傢伙!

01:33.276 --> 01:35.276
勝手なことばかり言いやがって!
總是說一些自以為是的話!

01:35.276 --> 01:36.576
開けろー!
打開門!

01:36.576 --> 01:38.476
蓋を開けてくれー!
快打開!

01:38.476 --> 01:39.276
クソ!
可惡!

01:39.276 --> 01:40.576
クソー!
混蛋!

01:40.576 --> 01:41.576
だめだ。
不行。

01:41.576 --> 01:44.376
腹減って息が十分でねえ!
肚子餓得使不出力!

01:44.376 --> 01:45.776
チチの野郎は!
該死的琪琪!

01:45.776 --> 01:47.076
どうしようもねえ。
沒辦法。

01:47.076 --> 01:48.176
バカなやつだ!
愚蠢的傢伙!

01:48.176 --> 01:49.676
資格も学歴もねえ。
沒有資格,也沒有學歷。

01:49.676 --> 01:52.376
俺が仕事につけるわけねえだろ!
我根本找不到工作吧!

01:53.276 --> 01:55.176
ここで嘆いてても仕方ねえ。
在這裡沮喪也沒有用。

01:55.176 --> 01:58.576
とにかく今は仕事見つけねえといけねえみてえだな。
現在最重要的是找到工作。

01:58.576 --> 02:01.676
だけどその前になんか食いもん探そう。
但在此之前,我需要找些吃的。

02:01.676 --> 02:03.876
この中に食いもんねえかな。
這裡會有食物嗎。

02:05.176 --> 02:06.076
ん?
嗯?

02:06.076 --> 02:07.576
何だこのチラシ?
這是什麼傳單?

02:13.501 --> 02:14.501
見つけたぞ!
我找到了!

02:18.001 --> 02:19.501
ベジータをお待たせ!
等等,貝吉塔!

02:19.501 --> 02:23.501
ベジータを銀河の至る所から集めた ならず者たちが
聚集了來自銀河各地的不良份子們

02:23.501 --> 02:26.501
あなたの注目としてお待ちしておりました
都已經等候著成為您的忠誠僕人。

02:26.501 --> 02:27.501
おう、ベジータ
喔,貝吉塔。

02:27.501 --> 02:28.501
ああ!
啊!

02:28.501 --> 02:29.501
なんだ貴様
你是誰?

02:29.501 --> 02:31.001
なれなれしい奴だ!
在這邊給我裝熟!

02:31.001 --> 02:32.501
俺を誰だと思ってやがる
你不知道我是誰啊?

02:32.501 --> 02:34.501
ん?何言ってんだ
嗯?你在說什麼?

02:34.501 --> 02:36.501
オラとおめえの仲じゃねえか
我和你不是很熟了嗎?

02:36.501 --> 02:39.001
ん?貴様は一体何者だ
恩?你到底是什麼人?

02:39.001 --> 02:40.501
あ、そっか
嗯?原來如此。

02:40.501 --> 02:42.501
これ被ってっからか
因為戴著面具。

02:43.501 --> 02:44.501
デーン
燈!

02:44.501 --> 02:45.501
カカロット
卡卡羅特

02:45.501 --> 02:47.501
私は孫悟空だ
我是孫悟空。

02:47.501 --> 02:48.501
貴様がなぜここに
你為什麼在這裡?

02:48.501 --> 02:50.501
それにその妙な服は
還有你奇怪的衣服是什麼?

02:50.501 --> 02:51.501
なんだ
什麼?

02:51.501 --> 02:52.501
ずいぶん似合ってるじゃないか
不是穿得挺適合的嗎。

02:52.501 --> 02:55.501
あんましじろしろは見ねえでくれよ
別再盯著我看了。

02:55.501 --> 02:56.501
オラ照れちまったぞ
我會害羞啦

02:56.501 --> 02:57.501
ベジータ
貝吉塔。

02:57.501 --> 03:00.501
カカロットはあなたの忠僕になろうと
卡卡羅特願意作為你的忠僕

03:00.501 --> 03:03.501
ならず者として働いているのでございます
並且以不良分子的身分工作。

03:03.501 --> 03:04.501
何?
什麼?

03:04.501 --> 03:07.501
あのカカロットが俺の忠僕になりたいだと
那個卡卡羅特竟然想成為我的忠僕

03:07.501 --> 03:09.501
カカロット貴様何を企んでいる
卡卡羅特,你有什麼企圖?

03:09.501 --> 03:10.501
実はさ
事實是...

03:10.501 --> 03:11.501
この世界
這個世界...

03:11.501 --> 03:14.501
いや、全宇宙が庭園なんだ
不,整個宇宙都是一個花園。

03:14.501 --> 03:15.501
何?
什麼?

03:17.501 --> 03:19.501
ん?なんだこれは
嗯?這是什麼?

03:19.501 --> 03:21.501
新惑星ベジータ
新的貝吉塔星。

03:21.501 --> 03:23.501
確か惑星ベジータの元の名前だ
記得這是惑星貝吉塔的原名。

03:23.501 --> 03:24.501
違うよ
不對。

03:24.501 --> 03:25.501
ん?
嗯?

03:28.501 --> 03:29.501
なんてことだ
竟然有這種事

03:29.501 --> 03:31.501
資格も学歴もねえ
不用資格也不用學歷。

03:31.501 --> 03:33.501
オラにピッタリじゃねえか
不是非常適合我嗎?

03:33.501 --> 03:36.501
よし早速面接地に行くぞ
好,我現在就去面試地點。

03:44.943 --> 03:51.263
それでは最後にサイヤ人の王子ベジータの忠僕になる動機を答えてもらおう
最後,請告訴我為什麼要成為賽亞人的貝吉塔王子的忠僕。

03:51.263 --> 03:51.983
はい
好。

03:51.983 --> 03:55.383
ベジータ王のせがれには驚かされたな
被貝吉塔國王的兒子所震驚了

03:55.383 --> 03:58.183
生まれたばかりで戦闘力1万と
剛出生就有一萬的戰鬥力

03:58.183 --> 03:59.103
なるほど
我明白了。

03:59.103 --> 04:02.903
君のベジータへの熱意はっきりと伝わったぞ
你對貝吉塔的熱情已經表達得很清楚。

04:02.903 --> 04:03.823
ヘッヘッヘ
呵呵呵

04:03.823 --> 04:06.463
では面接は以上で終了だ
好了,面試到此結束。

04:06.463 --> 04:08.703
今日はありがとうございます
今天謝謝你了。

04:08.703 --> 04:10.343
気をつけてお帰りください
請平安回去。

04:10.343 --> 04:10.983
はい
好的。

04:10.983 --> 04:13.863
移住しましても一生懸命に
我會努力工作的。

04:14.743 --> 04:15.943
くっそ!
可惡!

04:15.943 --> 04:18.143
カカロットどっから現れた?
卡卡洛特,你從哪冒出來的?

04:18.143 --> 04:19.383
そんなことはどうでもいいさ
這一點都不重要。

04:19.383 --> 04:20.583
どうしてここに?
為什麼在這裡?

04:20.583 --> 04:22.743
このチラシを見てちょっとな
看到這張傳單就來了。

04:22.743 --> 04:23.303
ん?
嗯?

04:23.303 --> 04:25.943
それは科学者に作ってもらい
這不正是由科學家製作的,

04:25.943 --> 04:29.863
全宇宙に配らせてもらったチラシではありませんか?
在整個宇宙分發的傳單。

04:29.863 --> 04:31.423
まさかカカロット
難道說卡卡洛特?

04:31.423 --> 04:32.023
ああ
對。

04:32.023 --> 04:34.023
オラをここで働かしてくれ
我要在這裡工作。

04:34.023 --> 04:34.663
ええ?
什麼?

04:34.663 --> 04:37.983
つうわけでオラここで働くことになったんだ
所以我決定在這裡工作了。

04:37.983 --> 04:39.743
悟空さんがついに就職したぞ
悟空終於找到工作了。

04:39.743 --> 04:40.623
そうか
是嗎?

04:40.663 --> 04:44.423
まさかあのカカロットがオレの忠僕になりたかったとはな
真沒想到卡卡洛特竟然想成為我的忠僕。

04:44.423 --> 04:46.063
焼きそばパン買ってこい
給我去買炒麵包。

04:46.063 --> 04:47.263
勘違いすんな
不要誤會。

04:47.263 --> 04:49.223
他の奴らは知らねえけど
這裡的其他人我是不知道啦

04:49.223 --> 04:52.103
オラオメーの忠僕になんて絶対なんねえぞ
但我絕對不會成為你的忠僕。

04:52.103 --> 04:53.263
ごめんつい
抱歉不小心就

04:53.263 --> 04:54.343
カカロット
卡卡洛特。

04:54.343 --> 04:58.343
お前は他の成らず者と比べて優秀な人材だが
你相較於其他不良分子來說是非常出色的人才

04:58.343 --> 05:01.823
ベジータはオレたちの王になられる人でございます
但貝吉塔將成為我們的國王

05:01.823 --> 05:04.703
もう少し丁重に扱ってください
請更加禮貌地對待貝吉塔

05:04.703 --> 05:05.303
まっ
算了。

05:05.303 --> 05:06.583
そんなことはどうでもいいさ
這一點都不重要。

05:06.583 --> 05:07.623
ところでパラガス
對了,巴拉卡斯

05:07.623 --> 05:10.743
例の伝説のスーパーサイヤ人はどうした
那個傳說的超級賽亞人怎麼樣?

05:10.743 --> 05:13.065
伝説のスーパーサイヤ人?
傳說的超級賽亞人?

05:13.065 --> 05:17.265
あ、そうや!トトカマ星に伝説のスーパーサイヤ人が現れました!
哦,對了!傳說的超級賽亞人出現在托托卡瑪星!

05:17.265 --> 05:17.965
なにぃ!?
什麼!?

05:17.965 --> 05:18.965
さっさと言え!
快點說!

05:18.965 --> 05:22.165
早速伝説のスーパーサイヤ人を征伐しに出かける!
我們立刻前去討伐傳說的超級賽亞人!

05:22.165 --> 05:22.965
おい待てって!
等等!

05:22.965 --> 05:23.565
あぁ!?
啊!?

05:23.565 --> 05:27.565
この映画のボスである俺様の紹介忘れてねえか?
難道我這部電影的主角自我介紹忘記了嗎?

05:27.565 --> 05:29.365
すいません、忘れていました
對不起,我忘記了。

05:29.365 --> 05:32.265
かわいい私のかわいい息子です
這是我可愛的兒子。

05:32.265 --> 05:33.865
かわいいブロリーです
可愛的布羅利。

05:33.865 --> 05:36.065
かわいいベジータ様だぜ!
可愛的貝吉塔大人!

05:36.065 --> 05:37.665
こんにちは、トランクスです
大家好,我是特蘭克斯。

05:37.665 --> 05:39.865
なんか気持ち悪いぞおめーら
你們真令人不舒服。

05:39.865 --> 05:43.065
早速伝説のスーパーサイヤ人を征伐しに出かける!
我們立刻前去討伐傳說的超級賽亞人!

05:43.065 --> 05:44.165
後に続けブロリー!
後面跟上,布羅利!

05:54.165 --> 05:57.865
伝説のスーパーサイヤ人なんて本当にいるのかな?
傳說的超級賽亞人真的存在嗎?

05:57.865 --> 05:59.565
話が出来過ぎだと思わないか?
這故事未免太牽強了吧?

05:59.565 --> 06:02.465
でも僕のお父さんがいるって言ってましたよね?
但我爸爸說過他存在,對吧?

06:02.465 --> 06:03.365
クリリンさん!
克林先生!

06:03.365 --> 06:06.165
あなたは悟空さんを信じてねえのか?
你不相信悟空嗎?

06:06.165 --> 06:09.165
悟空さんはあなたのかけがえない友でしょ?
悟空可是你無可替代的朋友吧?

06:09.165 --> 06:11.965
お前本当にパチンコ頭だな
你真是一個迷糊蛋。

06:11.965 --> 06:13.965
あれは何だ?
那是什麼?

06:13.965 --> 06:15.465
何なの、あれ?
那是什麼東西?

06:15.465 --> 06:16.365
分かりません
我不知道。

06:16.365 --> 06:19.365
俺のいた未来にもあんな生物はいませんでした
在我來的未來,從來沒有這種生物。

06:19.365 --> 06:21.365
本当に変わった猿と犬だね
真是奇怪的猿和狗。

06:21.365 --> 06:25.165
一体誰が、何の目的であんな生物を
到底是誰,為了什麼目的,創造了那種生物?

06:26.965 --> 06:27.665
小僧
小子。

06:27.665 --> 06:29.665
さぼるんじゃねえ
別偷懶。

06:29.665 --> 06:31.265
あれ悟空じゃないか?
那不是悟空嗎?

06:31.503 --> 06:34.503
あのお父さんが真面目に働いてるなんて
那個父親竟然認真工作什麼的。

06:34.503 --> 06:36.503
そっかり変わっちまったな
真是荒謬的事情。

06:36.503 --> 06:40.503
まったくバカなことやってねえで働け
不要瞎搞,好好工作。

06:40.503 --> 06:42.503
よく働いてるな
你有好好工作啊。

06:42.503 --> 06:45.503
お疲れ様でございます
辛苦了。

06:45.503 --> 06:47.503
夕食でもいかがかな
要不要吃晚餐呢?

06:47.503 --> 06:49.503
そういやおら腹減っちまった
說起來,我肚子確實餓了。

06:49.503 --> 06:50.503
僕も
我也要。

06:50.503 --> 06:52.503
俺ももらうんかな
我也能一起吃嗎?

06:52.503 --> 06:53.503
お前も食べとけ
你也吃吧。

06:53.503 --> 06:54.503
ありがとう
謝謝。

06:54.503 --> 06:56.503
ではごゆっくり
那麼請慢慢享用。

06:57.503 --> 06:59.503
あーうめえ
哇,好好吃。

06:59.503 --> 07:01.503
こりゃうめえぞ
這真好吃。

07:01.503 --> 07:04.503
やっぱ仕事して食う飯は最高だぜ
果然工作後吃的飯最美味。

07:04.503 --> 07:05.503
最高
最棒了

07:05.503 --> 07:06.503
おめえたち
你們

07:06.503 --> 07:09.503
どうしてこんな星にサイヤ人の国を作ろうとしてるの
為什麼要在這個星球建立賽亞人的國家?

07:09.503 --> 07:10.503
そんなこと知るか
這種事情我怎麼知道。

07:10.503 --> 07:14.503
俺たちはアイツに星をあらされここへ連れてこられたんだ
我們的星球被那傢伙摧毀,然後被帶到這裡。

07:14.503 --> 07:16.503
サイヤ人なんて宇宙の悪魔さ
賽亞人是宇宙的惡魔。

07:16.503 --> 07:18.503
これは大変だったな
這真是太糟糕了。

07:18.503 --> 07:22.503
おらこの仕事やってると毎日楽しくてな
我在這份工作中每天都很開心

07:22.503 --> 07:24.503
サイヤ人の血を引いてるだけのことは
擁有賽亞人的血統真的是...

07:24.503 --> 07:27.503
お父さんにぴったりのお仕事だね
這份工作非常適合父親

07:27.503 --> 07:30.503
仕事が楽しいのは素晴らしいことです
享受工作是很棒的事情

07:30.503 --> 07:32.503
天職ですね
這是天職呢

07:32.503 --> 07:34.503
そいつは褒めてもらってんのかな
這是在讚美嗎?

07:34.503 --> 07:36.503
こいつは宇宙の悪魔さ
這傢伙是宇宙的惡魔。

07:39.278 --> 07:42.778
くそ、スーパーサイヤ人は影も形もなかった
該死,超級賽亞人根本不存在。

07:42.778 --> 07:45.578
ただいま一生懸命行方を調査させています
我們正在努力調查他的下落。

07:45.578 --> 07:47.278
もうしばらくお時間を
再給我些時間

07:47.278 --> 07:48.578
ヨー、ベジータ
嗨,貝吉塔

07:48.578 --> 07:49.778
ヨー、カカロット
嘿,卡卡羅特

07:49.778 --> 07:51.178
孫・悟空だ
是孫・悟空

07:51.178 --> 07:52.678
俺は腹が減った
我餓了

07:52.678 --> 07:54.178
焼きそばに買ってこい
給我買炒麵包

07:54.178 --> 07:55.278
ベジータ
貝吉塔

07:55.278 --> 07:58.578
伝説のスーパーサイヤ人は見つからなかったみたいだな
傳說的超級賽亞人好像沒找到

07:58.578 --> 07:59.478
そうだ
是的

07:59.478 --> 08:00.878
どういうことだ!
怎麼回事?

08:00.878 --> 08:01.578
貴様!
你這傢伙!

08:01.578 --> 08:06.078
伝説のスーパーサイヤ人が現れたとかなんとか言ってたが
說什麼傳說的超級賽亞人出現了之類的,

08:06.078 --> 08:07.478
実際に見たのか?
你有實際看到嗎?

08:08.078 --> 08:08.778
え?
什麼?

08:08.778 --> 08:12.078
おら、パラガスにそう言ってくれって頼まれてよ
我是應著巴拉卡斯的要求這麼說的。

08:12.078 --> 08:12.578
え?
ㄟ?

08:12.578 --> 08:13.078
なに?
什麼?

08:13.078 --> 08:13.578
パラガス
巴拉卡斯

08:13.578 --> 08:14.578
どういうことだ?
到底怎麼回事?

08:15.978 --> 08:19.678
やっと能天気なお前でも飲み込めたようだな
看來連像你這樣樂天的傢伙都終於明白了。

08:19.678 --> 08:22.378
全てはカカロットの言う通りだ
一切都如同卡卡羅特所說的一樣

08:22.378 --> 08:25.478
まさかお前、このベジータ様をだまして
竟然敢欺騙我這個貝吉塔大人

08:25.478 --> 08:27.078
勘違いするな
別誤會了

08:27.078 --> 08:30.778
伝説のスーパーサイヤ人を見つけた私は
我找到了傳說的超級賽亞人

08:30.778 --> 08:33.078
ベジータにそれを伝えるために
為了將這一消息傳達給貝吉塔

08:33.078 --> 08:35.578
カカロットにその情報を伝え
我把這情報告訴卡卡羅特

08:35.678 --> 08:39.378
ベジータに伝えるように命令したのでございます
命令他告訴貝吉塔

08:39.378 --> 08:40.278
なんだ
什麼嘛

08:40.278 --> 08:41.578
そうだったんか
原來是這樣嗎

08:41.624 --> 08:43.624
どうりでおかしいと思った
然怪 想說怎麼怪怪的呢

08:43.624 --> 08:49.504
いやおかしいだろう 貴様が俺に直接言えばよかったんじゃないのか
不對,是真的很奇怪。你不是應該直接對我說嗎?

08:49.504 --> 08:56.664
ていうか貴様地球からずっと俺と一緒にいたじゃないか
いつトトカマ星で伝説のスーパーサイヤ人を見たんだ
你從地球時就一直和我在一起,你什麼時候在托托卡瑪星看到傳說的超級賽亞人?

08:56.664 --> 08:59.764
ごちゃごちゃ言うな パラガスを困らせたいか
別亂說話,你是想讓巴拉卡斯困擾嗎?

08:59.764 --> 09:06.384
カカロット、ベジータがお疲れのようですので隣合わせのベッドで寝かせてください
卡卡羅特,貝吉塔看起來有些疲憊,請讓他休息在旁邊的床上。

09:06.384 --> 09:07.384
しょうがねえな
沒辦法。

09:07.384 --> 09:12.384
ベジータ来い こんなとこで寝てたら風邪ひくぞ やめてか
貝吉塔,來吧,這種地方睡覺會感冒的,別再睡了。

09:26.644 --> 09:27.344
あああああ
啊啊啊啊

09:27.344 --> 09:28.344
危なかった
好險

09:28.344 --> 09:29.044
なんとか
總算

09:29.044 --> 09:30.144
あやしまですにすりました
騙過他們了。

09:30.944 --> 09:32.044
この計画は
這個計畫是

09:32.044 --> 09:33.344
俺とブロリーの
我和布羅利

09:33.344 --> 09:35.344
ほんの少数の人間しか知らないことだ
只有少數人知道

09:35.344 --> 09:37.044
他の者に知られてしまったら
如果被其他人知道了

09:37.044 --> 09:38.744
何もかもおしまいだ
一切都結束了

09:38.744 --> 09:40.244
ま、まさか
該、該不會

09:40.244 --> 09:40.944
モア
摩亞

09:40.944 --> 09:41.944
聞いていたのか
你聽到了嗎?

09:41.944 --> 09:42.644
はい
是的。

09:42.644 --> 09:43.844
一生懸命に
非常努力地。

09:43.844 --> 09:45.044
ああそうか
啊,是嗎?

09:45.044 --> 09:46.044
俺の計画を
我的計畫

09:46.044 --> 09:47.144
聞かれたからには
被你聽到了

09:47.144 --> 09:47.844
仕方ない
那也沒辦法

09:49.244 --> 09:49.644
おい!
喂!

09:49.644 --> 09:50.244
パラガス!
巴拉卡斯

09:50.244 --> 09:50.744
ああ!
啊!

09:51.744 --> 09:53.244
孫・悟空だ!
是孫・悟空

09:53.244 --> 09:53.944
そなた
你...

09:53.944 --> 09:55.044
いつからそこに
從什麼時候在這邊

09:55.044 --> 09:56.644
今のお会話聞いていた?
聽到我們的對話了?

09:56.644 --> 09:57.144
いや
沒有

09:57.144 --> 09:58.644
今ちょっとところだけど
現在剛聽到而已

09:58.644 --> 09:59.344
なんか
好像是

09:59.344 --> 10:01.344
マジーことでも話してたんか
在談什麼重要的事情。

10:01.444 --> 10:01.944
ああいや
啊啊沒什麼

10:01.944 --> 10:03.644
大したことじゃないんだが
不是什麼重要的事情

10:08.044 --> 10:08.644
それで
所以

10:08.644 --> 10:10.944
こんな時間に一体何の用かな?
這麼晚到底有什麼事?

10:10.944 --> 10:13.044
おらここで働いてから
從我在這邊工作

10:13.044 --> 10:14.444
ずいぶん経ってるだろう
已經過了很長時間了

10:14.444 --> 10:15.344
そうだな
對啊

10:15.344 --> 10:16.344
給料って
關於薪水

10:16.344 --> 10:18.044
いつになったらくれるんだ
什麼時候才能領到?

10:18.044 --> 10:19.644
俺はそのためにこんなとこで
我為了這個如此的

10:19.644 --> 10:21.244
働いてやってるんだぞ
認真工作呢

10:21.244 --> 10:22.844
心配することはない
別擔心

10:22.844 --> 10:24.044
明日になれば
到了明天

10:24.044 --> 10:25.844
給料日でございます
就是發薪水的日子

10:25.844 --> 10:27.444
もうしばらくお時間を
再稍等一些時間

10:27.444 --> 10:28.544
そっか
是嗎

10:28.544 --> 10:29.644
楽しみにしてるぜ
我會期待的

10:31.344 --> 10:31.844
ああ


10:31.844 --> 10:33.044
バカなやつだ
這傢伙還真是笨

10:33.044 --> 10:34.144
明日になれば
明天

10:34.144 --> 10:34.944
この星も
這個星球

10:34.944 --> 10:35.744
お前たちも
還有你們

10:35.744 --> 10:37.144
すべて消えてしまうの
都會消失

10:37.144 --> 10:38.044
だからな
所以呢

10:38.044 --> 10:39.844
楽しみにしてるがいい
敬請好好期待啊

10:50.644 --> 10:51.744
ベジータ王
貝吉塔王

10:51.744 --> 10:52.456
お待ちください
請等一下

10:52.456 --> 10:55.456
明日まで、明日までお待ちください
等到明天,請等到明天

10:55.456 --> 10:56.456
邪魔だ!どけ!
妨礙!讓開!

10:56.456 --> 10:57.456
俺は帰る
我要回去

10:57.456 --> 11:00.000
いつまでもここにいるのも耐えられなくて
我不能再在這裡待下去。

11:00.000 --> 11:00.456
くそ!
該死!

11:00.456 --> 11:01.456
カカロット
卡卡洛特

11:01.456 --> 11:02.456
なんだ?
什麼事?

11:02.456 --> 11:03.456
ベジータを止めてください
讓貝吉塔停下來。

11:03.456 --> 11:05.000
死ね!
去死吧!

11:05.000 --> 11:07.000
ベジータ、ちょっと落ち着けって
貝吉塔,冷靜一點。

11:07.000 --> 11:11.000
明日になればさ、伝説のスーパーサイヤ人が見つかるはずだって
明天,應該能找到傳說中的超級賽亞人。

11:11.000 --> 11:12.000
いいぞ!
好啊!

11:12.000 --> 11:16.000
あとはこのままこいつらがこの星に釘付けになっていけば
接下來如果這些人能繼續留在這個星球,

11:16.000 --> 11:19.000
俺たちの悲願は達成されるぞ
我們的目標就會實現。

11:19.000 --> 11:21.000
おーい!
喂!

11:21.000 --> 11:23.000
おーい!
喂!

11:25.456 --> 11:26.456
こんにちは、トランクスです
你好,特蘭克斯在這裡。

11:26.456 --> 11:28.000
邪魔だ!引っ込んでろ!
妨礙!滾開!

11:28.000 --> 11:29.000
父さん!すべて嘘です!
爸爸!這一切都是謊言!

11:29.000 --> 11:30.000
何が?
什麼?

11:30.000 --> 11:33.000
父さんを王に迎えて新惑星ベジータを再興するなんて
為了讓爸爸你成為王,重新建立新貝吉塔行星什麼的

11:33.000 --> 11:34.000
すべて嘘です!
全部是謊言!

11:34.000 --> 11:36.000
あそこにあるのは廃墟なんです!
在那邊的全都是廢墟!

11:36.000 --> 11:37.000
ここにあるものはすべて
這一切都是

11:37.000 --> 11:42.000
父さんを黙るためにパラガスが彼らを使って作らせた見せかけの土地で
巴拉卡斯為了讓你保持沉默而編造的土地

11:42.000 --> 11:43.000
それがどうした?
這有什麼關係?

11:43.000 --> 11:44.000
え?
疑?

11:44.000 --> 11:46.000
こんな星、花からどうでもいい
星球如何,對我來說無關緊要。

11:46.000 --> 11:47.000
そうだったんですか?
是這樣嗎?

11:47.000 --> 11:48.000
俺はてっきり
我還以為...

11:48.000 --> 11:51.000
父さんはこの星の王になりたいとばかり
爸爸你要成為這個星球的國王。

11:51.000 --> 11:52.000
そんなわけないじゃん
真是荒謬。

11:52.000 --> 11:54.000
だいたい一体何のために
到底為了什麼

11:54.000 --> 11:56.000
パラガスは俺たちを騙したんだよ
巴拉卡斯要騙了我們?

11:57.279 --> 11:59.279
トランクスの言う通りだ
正如特蘭克斯所說的

12:00.279 --> 12:02.279
俺はベジータを騙してました
我欺騙了貝吉塔

12:03.279 --> 12:03.888
やはり
果然

12:03.888 --> 12:06.279
俺騙されていたのか 一体何のために
我真的被騙了,為了什麼?

12:06.279 --> 12:10.279
やっと能天気なお前でも飲み込めたようだな
終於,就算是你這麼天真的傢伙也理解了。

12:10.279 --> 12:13.279
こんな最低の星には何の意味もない
對這個最差勁的星球來說,一點意義都沒有。

12:13.279 --> 12:15.279
この星にあなたを迎えたのは
我之所以在這裡迎接

12:15.279 --> 12:20.279
あなたに伝説のスーパーサイヤ人を 倒していただきたかったのです
是為了讓你消滅傳說中的超級賽亞人。

12:20.279 --> 12:25.279
この星の隙に伝説のスーパーサイヤ人が 現れたからこそ
只因為這個星球有傳說中的超級賽亞人

12:25.279 --> 12:27.279
この星を利用したのだ
我才會利用這裡

12:27.279 --> 12:33.279
俺の狙いは伝説のスーパーサイヤ人を 抹殺することなのだからな
我打算利用這個星球,將傳說中的超級賽亞人消滅。

12:33.279 --> 12:38.279
そのためにこんな宮殿を作らせて ベジータお前を呼び寄せたのだ
我才會建造這座宮殿,召喚貝吉塔你回來

12:38.279 --> 12:42.279
ベジータを騙したことは謝りますよ
我向欺騙了貝吉塔而道歉

12:42.279 --> 12:45.279
だが伝説のスーパーサイヤ人を倒せるのは
但我想消滅傳說中的超級賽亞人

12:45.279 --> 12:50.279
最強の戦闘民族サイヤ人の王子 あなたしかいません
只有最強的賽亞人的王子,你才能做到

12:50.279 --> 12:51.279
どうか
拜託你

12:51.279 --> 12:55.279
あなたの手で伝説のスーパーサイヤ人を 倒してください
請用你的手打倒傳說中的超級賽亞人

12:55.279 --> 12:56.279
お願いします
拜託你了

12:58.279 --> 12:59.279
いいだろう
好啊

12:59.279 --> 13:03.279
超エリートであるこのベジータ様に任せておけ
交給我這位超級精英的貝吉塔大人吧

13:03.279 --> 13:04.279
ありがとう
謝謝

13:04.279 --> 13:06.279
父さんだめだ全て嘘です
爸爸,不行,一切都是謊言。

13:06.279 --> 13:08.279
トランクスしつこいぞ
特蘭克斯,別煩人了。

13:08.279 --> 13:10.279
パラガスが嘘をついているという
巴拉卡斯在撒謊這件事的

13:10.279 --> 13:12.279
証拠はどこにあるんだ証拠は
證據在哪,證據在哪?

13:12.279 --> 13:13.279
しょうがないな
真拿你沒辦法

13:13.279 --> 13:15.279
証拠を見せてやる
我會給你看證據

13:15.279 --> 13:16.279
おーい
喂!

13:16.279 --> 13:18.279
同齢の皆さんお願いします
大家,拜託了

13:18.279 --> 13:20.279
なんだあいつら
那些是誰啊?

13:20.279 --> 13:22.279
あれはスーパーサイヤ人か
是超級賽亞人嗎?

13:22.279 --> 13:23.279
違います
不是的

13:28.397 --> 13:29.397
あいつだ!
就是他!

13:29.397 --> 13:31.397
俺たちの星で暴れたのは!
在我們的星球上肆虐的那個人!

13:31.397 --> 13:31.697
え?
疑?

13:31.697 --> 13:32.397
なに?
什麼?

13:32.397 --> 13:33.097
カカロット!
卡卡洛特!

13:33.097 --> 13:33.797
おめえ!
你這傢伙!

13:33.797 --> 13:35.197
なにやってんだ!
到底做了什麼!

13:35.197 --> 13:35.697
なにが?
什麼?

13:35.697 --> 13:37.197
なにがじゃないよ!
不是什麼?

13:37.197 --> 13:41.397
貴様恐れ多くもこのドラゴンボールの主人公だろ?
你這家夥,居然是七龍珠的主角?

13:41.397 --> 13:43.497
そんなこと許されていいはずがないだろ!
這種事情怎麼可能被寬恕!

13:43.497 --> 13:44.697
そうなんか?
這樣嗎?

13:44.697 --> 13:45.797
仕事って
工作的時候

13:45.797 --> 13:48.497
何してもいいのかと思ってたんだけどなぁ
我一直以為可以做什麼都行的

13:48.497 --> 13:49.697
あ、バカめ!
啊,白痴!

13:49.697 --> 13:51.997
伝説のスーパーサイヤ人の
傳說中超級賽亞人

13:51.997 --> 13:54.097
正体を暴こうとしたよ
的真正身份被揭穿

13:54.097 --> 13:55.697
だがカカロットが
但是卡卡洛特

13:55.697 --> 13:57.097
ブロリーの代わりに
代替布羅利

13:57.097 --> 14:01.497
奴隷どもの星や他の星で暴れ回ってくれたおかげで
在其他奴隸們的星球肆虐

14:01.497 --> 14:03.097
ここ最近ブロリーは
所以布羅利最近

14:03.097 --> 14:06.397
スーパーサイヤ人になっていないのだからな
都沒有變為超級賽亞人

14:06.397 --> 14:07.497
だからブロリーの
所以布羅利的

14:07.497 --> 14:10.297
伝説のスーパーサイヤ人であることが
傳說中超級賽亞人

14:10.297 --> 14:11.797
バレるはずございません
身份並不會被揭穿

14:11.797 --> 14:15.297
まったく貴様の不信感にはヘドが出そうだぜ!
真是的,你的不信任感讓我想嘔吐!

14:15.297 --> 14:18.397
もっと人のことを信じることができんのかお前!
你難道就不能相信別人嗎?

14:18.397 --> 14:20.897
まぁ人は疑いたくないが
嘛,雖然不想懷疑,

14:20.897 --> 14:23.497
用心することに越したことはないからな
但謹慎一點也是好事。

14:23.497 --> 14:24.297
パラガスさん!
巴拉卡斯先生!

14:24.297 --> 14:25.797
疑ってすみません
對不起,我懷疑了您。

14:25.797 --> 14:27.097
さぁベジータ王!
好 貝吉塔大王!

14:27.097 --> 14:28.397
宮殿へお戻りを!
請返回宮殿吧!

14:28.397 --> 14:30.197
あぁお前もさっさと
對,你也趕快

14:30.197 --> 14:32.597
伝説のスーパーサイヤ人を見つけるんだ!
去找出傳說中的超級賽亞人!

14:32.597 --> 14:33.297
いいな!
知道嗎!

14:33.897 --> 14:35.297
任せてください
請交給我!

14:35.297 --> 14:36.397
さぁブロリー!
走吧,布羅利!

14:36.397 --> 14:39.897
伝説のスーパーサイヤ人を探しに行くぞ!
去找傳說中的超級賽亞人!

14:39.897 --> 14:40.397
はい
好的!

14:41.697 --> 14:42.397
カカロット
卡卡洛特

14:42.397 --> 14:43.897
俺は腹が減った
我餓了

14:43.897 --> 14:45.497
焼きそばパン買ってこい!
給我買炒麵包

14:45.497 --> 14:46.197
黙れ!
閉嘴!

14:50.501 --> 14:52.501
ハッハッハッハッハッハー!
哈哈哈哈哈!

14:52.501 --> 14:53.421
やったぞ!
成功了!

14:53.421 --> 14:54.501
うまくいったぞ!
做的很好!

14:54.501 --> 15:00.221
正直、こんな変作りな計画が成功するとは思いもしなかったよ
老實說,我從來沒想過這種奇怪的計畫竟然會成功。

15:00.221 --> 15:02.221
ブロリー、よく見ろ
布羅利,看好了。

15:02.221 --> 15:04.621
あの星もあと数時間の命が
那顆星球只剩下幾小時的壽命

15:04.621 --> 15:05.421
あ、いいねー
啊,好的

15:05.421 --> 15:06.221
おーい!
喂!

15:06.221 --> 15:06.721
がっ!
咦!

15:06.721 --> 15:07.621
なんだこれは!
這是什麼!

15:07.621 --> 15:08.121
おい!
喂!

15:08.121 --> 15:08.621
パラガス!
巴拉卡斯!

15:08.621 --> 15:09.421
やろうー!
該死!

15:09.421 --> 15:10.421
どこ行ったー!
他到哪兒去了!

15:10.421 --> 15:12.821
やはり、パラガスは俺たちを騙していた
果然,巴拉卡斯一直在欺騙我們

15:14.021 --> 15:16.621
前々からおかしいとは思っていたんだ
我從一開始就覺得怪怪的

15:17.221 --> 15:20.321
はぁー!
唉!

15:21.621 --> 15:24.000
ハッハッハッハッハッハッ
哈哈哈哈哈哈!

15:24.000 --> 15:26.700
チリ一つ残さず消しとんだか
一點都不剩了

15:26.700 --> 15:30.000
とうとう俺たちの悲願は達成されました
終於,我們的夢想實現了。

15:30.000 --> 15:31.021
おい!
喂!

15:31.021 --> 15:32.021
くそやろうー!
該死的!

15:32.021 --> 15:33.000
ええっ!
什麼!

15:33.321 --> 15:34.321
カカロット
卡卡洛特

15:34.321 --> 15:35.621
どうしてここに?
你為什麼在這裡?

15:35.621 --> 15:37.621
俺には瞬間移動があるからな
我有瞬間移動能力啊

15:37.621 --> 15:38.621
ああ、そうか
啊,是嗎

15:38.621 --> 15:42.121
見たところお前だけが生き残ったようだな
看來只有你倖存下來了

15:42.121 --> 15:43.521
そんなことはどうでもいいさ
不過,那又如何

15:43.521 --> 15:45.621
お前これからどうするつもりだ
你接下來打算怎麼辦?

15:45.621 --> 15:48.621
おらはお前の命令通りに働いてきた!
我一直按照你的命令工作!

15:48.621 --> 15:52.621
俺の狙いは北の銀河の地球なのだからな
我瞄準的是北銀河的地球

15:52.621 --> 15:56.621
宇宙の中で一番環境が整った美しい地球に移住し
在宇宙中最適合居住的美麗地球上移住

15:56.621 --> 15:59.621
そこを本拠地として帝国を建設するのが
在那邊作為根據地並建立我的帝國。

15:59.621 --> 16:01.621
俺の本来の計画なのだよ
這是我的真正計畫。

16:01.621 --> 16:02.621
パラガス!
巴拉卡斯

16:02.621 --> 16:05.621
俺が聞きてることはそういうことじゃねえ!
我問的可不是這個!

16:05.621 --> 16:07.621
新惑星ベジータがなくなっちまった!
新惑星維吉塔都不見了!

16:07.621 --> 16:10.621
今お前の職場どうなるんだ?
現在這份工作會如何?

16:10.621 --> 16:11.472
俺は…
我啊...

16:11.472 --> 16:15.752
資格も学位もねえから 働けるとこここしかねえんだ!
沒有學歷和資格 只能在這裡工作!

16:15.752 --> 16:20.112
だからこの仕事がなくなっちゃったら 俺はおしめだ!
所以如果失去這份工作,我就完了!

16:20.112 --> 16:21.272
カカロット…
卡卡洛特…

16:21.272 --> 16:25.072
パラガス!俺をこのまま お前のとこで働かしてくれ!
巴拉卡斯!請讓我繼續在這工作吧!

16:25.072 --> 16:26.192
頼むぅ!!
拜託!!

16:29.152 --> 16:29.672
うん
好的

16:29.672 --> 16:35.552
俺たちの帝国を築き上げるには 優秀な人材が必要でございます
為了建立我們的帝國,我們需要優秀的人才。

16:35.552 --> 16:36.872
え?それじゃあ…
恩?也就是說...

16:37.472 --> 16:38.232
ああ


16:38.232 --> 16:42.552
ならず者として また私のために働いてくれんか?
能再以不良分子來再次為我工作?

16:42.552 --> 16:47.432
俺たちと一緒に 最強の宇宙帝国を築き上げるのです!
讓我們一起建立最強的宇宙帝國!

16:47.432 --> 16:49.072
やったー!
太好了!

16:49.072 --> 16:50.912
俺はめっちゃ頑張った!
我已經非常努力了!

16:50.912 --> 16:54.672
あ、それと今月末の給料 ちゃんと払ってくれよな
啊,還有,本月底的工資,記得按時支付!

16:54.672 --> 16:56.272
オウーイエス!
當然!

16:56.272 --> 17:00.992
パラガスの手となり足となり 命令通りに働く悟空
成為巴拉卡斯的手和腳,服從命令的悟空。

17:00.992 --> 17:05.432
ベジータたちがいなくなり 街では工事が始まった
當貝吉塔等人不在後,在城市展開了建設

17:05.472 --> 17:11.032
そして月日が流れ 宇宙の中で一番環境が整った
隨著時光流逝,在宇宙中最適合居住

17:11.032 --> 17:16.752
美しい地球に最強の宇宙帝国を 築き上げることができた
最美麗的地球上建立了最強的宇宙帝國。

17:16.752 --> 17:21.832
これでドラゴンボールのお話はおしまい
這樣,七龍珠的故事就結束了。

17:21.832 --> 17:22.832
終わるのか?
結束了嗎?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.76.130 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: avans (111.241.76.130 臺灣), 10/27/2023 03:39:16

walter74122510/27 07:03很厲害