PTT推薦

Re: [閒聊] 不懂中文的日本人來台灣 唸一般學校?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 不懂中文的日本人來台灣 唸一般學校?作者
YenSama
(性感奇異鳥)
時間推噓18 推:18 噓:0 →:25

: https://i.imgur.com/59ncWSN.jpeg

圖 不懂中文的日本人來台灣 唸一般學校?
: 光看上面那句英語I can't speak chinese…!
: 真的很台式英語,一般都是用Mandarin


基本上國外沒在管你說Chinese 或是Mandarin的 你說哪個他們都聽得懂你在說什麼

Mandarin是指普通話
Chinese是指中文

只是台灣會對Chinese這句話有點(像是踩到G點一樣)介意, 所以會比較常用英文講Manderin(普通話) 而不是Chinese(中文)

不過以前國小還在台灣時英文課課堂不准講中文, 同學都會對在課堂講中文的學生說
Hey, no Chinese! 現在仔細一聽還以為是某人要去機場幹什麼大事一樣wwwwwwwww

啊我? 我現在確實是會用英文說Manderin而不是說Chinese 因為我講習慣了(藉口)

像國外的袋鼠人他們都是直接跟你說你會Do you speak Chinese?(你會說中文)嗎? 而不是Madarin (普通話)

再舉一個例子, 一些網頁頁面語言選項也是顯示Chinese Simplified(簡體中文) Chinese Traditional(繁體中文) 而不是Mandarin

總結Chinese 是指中文 Manderin 是指普通話 所以各位盆友們, 不要搞混了喔~


好啦, 說這麼多廢話, 總結就是你要講哪個都沒差, 大家都知道你在講什麼, 然後那漫畫裡面面她說I don't speak Chinese 本身沒有說錯 只是, 是想笑笑的告訴大家台灣人對這詞有點介意就是了w

她老媽感覺純粹想搞死他女兒, 完全沒有準備的狀態下讓他直接去講中文的學校是安怎w

啊對, 額外的酷酷的冷知識
Mandarin (普通話) 把M改成小寫m後會變成另外一個不同的單詞mandarin (橘子) (正確來講是說Mandarin Orange但是大家比較常講mandarin)

所以你可以說一個酷酷的句子
I don't speak Mandarin but I do eat mandarin. 我不會說普通話但是我會吃橘子

聽起來超酷(一點都不酷)

最後問一下

這部作品叫什麼….


—————————————
國際戰術物資
https://i.imgur.com/HDG67d1.jpeg

圖 不懂中文的日本人來台灣 唸一般學校?


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.199.9.14 (澳大利亞)
PTT 網址
※ 編輯: YenSama (122.199.9.14 澳大利亞), 08/17/2024 12:54:32

bioniclezx08/17 12:54滿大人?

OldYuanshen08/17 12:55暖暖台灣

感激不盡

TeamFrotress08/17 13:00第一次知道原來還有英文單字是明明字母組成相同但

TeamFrotress08/17 13:00大小寫不同,意思就會不同的存在 0.0

Xpwa563704ju08/17 13:01還有個例子就瓷器吧

OldYuanshen08/17 13:01chinese就是了啊 有瓷器的意思

EternalK08/17 13:04嗯……所以台灣人說的是普通話,不是中文?那中文是什麼?

其實Mandarin全名叫Mandarin Chinese 國語, 官話 但是外國人知道你們說的是什麼就是 了, 簡單來說Mandarin也可以說是普通話 總結我們講的話是Mandarin Chinese, 只是說C hinese 的話會涵蓋太多種類了, 痾 可惜我不是語言學家, 大家可以去Google一下到底有 什麼不同w

※ 編輯: YenSama (122.199.9.14 澳大利亞), 08/17/2024 13:10:40

CP6408/17 13:09因為是中「文」不是語吧

nisioisin08/17 13:11就一樣的東西呀 有的人G點特別大點

Bugquan08/17 13:12要簡單一點就是中文更廣,只是一般口語上大家都知道你的

Bugquan08/17 13:12意思是啥

EternalK08/17 13:13喔,普通話是中文當中的其中一種的意思?

YuzanJhang08/17 13:14Madarin就一般我們說的普通話 Chinese包含廣東話等方

YuzanJhang08/17 13:14言在內

snocia08/17 13:16正式資料列語言的時候就會寫Mandarin,例如CIA網站

snocia08/17 13:17因為在介紹資料寫Chinese會語焉不詳

chewie08/17 13:19瓷器是china

fluffyradish08/17 13:24滿人官話

OldYuanshen08/17 13:31我記錯了 對不起

Vulpix08/17 14:11那是柑,不叫柑的不算吧。

Tprmpm008/17 14:38華信和華航

Dayton08/17 15:11瓷器是china啦

Dayton08/17 15:18另一個例子 Kiwi如果K大寫是指紐西蘭人

Dayton08/17 15:20是說為啥英文英語都行 但中文可以中語沒人用…

wbt77hsy08/17 15:26沒有為啥 語言慣用習俗就是這樣吧

kaho89408/17 15:33大小寫不同意思的還有japan,小寫的話做為名詞是漆器;

kaho89408/17 15:33做為動詞則是上漆

bluejark08/17 15:57是官話 美國人還會把Madarin畫成清朝官員的樣子

bluejark08/17 16:18大白人對Madarin有點偏見的所以民國之後很少當正式用詞

asuka010908/17 16:33沒出國混的我,只會和圖片的知識一樣吧,何況這是日本

asuka010908/17 16:33作者XD?

Vulpix08/17 17:21Mandarin是在要跟其他語言區分的時候用,像Cantonese。

LovelyCS08/17 18:00ぽかぽかたいわん!

LovelyCS08/17 18:01https://x.com/ch8358720

LovelyCS08/17 18:02台灣人創作的

jarr08/17 20:28台灣對chinese有點介意所以講mandarin? 我相信有很高比例的

jarr08/17 20:28台灣人連mandarin是什麼都不知道,沒有你講的這種情況,如果

jarr08/17 20:28有人介意這點的話絕對是少數派

jarr08/17 20:30然後因為工作性質的關係 我常常跟美國和印度的人開會 這幾年

jarr08/17 20:30與他們相處下來的經驗是 他們從來沒有說過chinese 只會用man

jarr08/17 20:30darin這個詞

jarr08/17 20:31然後外國人的確是你用chinese還是mandarin 兩種詞他們都聽得

jarr08/17 20:31懂你在說什麼就是了