Re: [閒聊] 脆熱議: 吉伊卡哇翻譯用支語
※ 引述《pickchu22001 (天啊~無薪假~)》之銘言:
: ※ 引述《ClannadGood (Kuran)》之銘言:
: : https://www.threads.net/@pocketiff/post/DEW0ZxAyA-u
: : https://i.imgur.com/8ivXTUx.jpeg

: : 引起脆網友的不滿。
: 我比較好奇,前些日子有個"接地氣"難聽死了,也不知道是在幹啥的.
: 後來一查果然也是中國用語.
: 奇怪了,那時好像很多人在新聞上用,怎麼沒像吉伊卡娃同樣被出征啊?
我也很好奇的是,綠茶婊是什麼意思,台灣有這個詞嗎?
但是最近在新聞上看到有些人在用,怎麼也沒有像吉伊卡娃同樣被出征?
綠茶婊算不算是支語呢?
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.117.178 (臺灣)
※ PTT 網址
※ 編輯: HarunoYukino (42.70.117.178 臺灣), 01/05/2025 21:48:59
推
4
推
※ 編輯: HarunoYukino (42.70.117.178 臺灣), 01/05/2025 21:50:52
重點不是是不是 是誰來用
噓
關我屁事
推
4
推
那些4-11出動的條件不是支語本身 而是誰在用 呵
噓
誰?
爆
首Po吉伊卡哇台灣翻譯用「嘎崩脆」 引起脆網友的不滿。 --9
我有一個問題 就像你要知道64乳滑才會看到64就說乳滑 堅決不看支語的怎麼知道什麼是支語 話說貝爺當初不是台灣的翻譯嗎 -----56
我比較好奇,前些日子有個"接地氣"難聽死了,也不知道是在幹啥的. 後來一查果然也是中國用語. 奇怪了,那時好像很多人在新聞上用,怎麼沒像吉伊卡娃同樣被出征啊? --8
大概四、五年前 打英雄聯盟的實況主如果用中國用語 例如妖姬、刀妹、男槍、大龍還是什麼洨的 還會被聊天室吐槽、糾正 現在大家都見怪不怪了X
不過有些支語確實是彌補原來台灣用語不足 像台灣原來時間問候只有早安午安晚安 午安基本上常用在午餐時間 下午五點講午安超怪 這時候就用支語的下午好了X
這邊更接近的應該是雙想 既覺得不應該使用這個詞 又同時認可這個詞的使用 相反的這個新話反而應該是相反概念 取締這些外來語,並試圖建立標準化詞匯表的行為才更像是新話
60
[閒聊] 吉伊卡哇辱華吉伊卡哇賣場官網新增翻譯功能 結果語言旁邊有國旗 吉伊卡哇在中國市場超大6
[問卦] 吉伊卡娃在日本也紅嗎?現在台灣不知道為什麼, 幾隻畫得都一樣的淆玩偶, 叫做什麼吉伊卡娃的, 在那邊紅不知道紅幾點的, 有沒有人能為老衲開示一下,5
[問卦] 青鳥入侵吉伊卡哇社群詐騙?4這樣啦 本肥在一些吉伊卡哇代購群看到 說很多吉伊卡哇粉被一家青鳥logo的代購集運商騙 一堆代購已經付了幾十萬 連半隻吉伊卡哇都還沒看到7
[灌高] 山王的澤北長得很像吉伊卡娃嗎?很多人說栗子吉伊卡娃長得很像澤北,有嗎? 我連啥是吉伊卡娃都不知道了,有沒有西洽?- 脆上青鳥開始出征吉伊卡哇??? 吉伊卡哇台灣版漫畫用了「嘎崩脆」這個字 結果被出征了 有沒有「嘎崩脆」用了會被出征的八卦?