[問題] 芙莉蓮的中譯是用了變成白話文的魔法嗎
像是以下中/日/英文 對照
殺人魔法/ゾルトラーク/Zoltraak
操縱血液的魔法/バルテーリエ/Balterie
釋放裁決之光的魔法/カタストラーヴィア/Catastravia
操縱大地的魔法/バルグラント/Bargland
中文翻譯就是直白地描述魔法的效果
所以才出現了以下這幕
https://i.meee.com.tw/ugb4Yqn.png

這部的中文譯者難道是用了把咒語變成白話文的魔法嗎?
--
漫畫原文是有白話日文附讀音了 動畫這部份沒辦法表現
大小字註解法的問題吧,我猜?
日文漫畫是白話文加上外來語片假名注音
如果願意的話弄兩行字幕就可以搞定了
老話題了,寫成約束勝利之劍唸成欸苦死咖哩巴。
但日本放送時沒字幕吧,沒辦法寫一套唸一套,翻譯是
直接翻漫畫嗎
寫成泛用人型決戰兵器人造人唸成誒棒給里翁
酷酷的音節(效果)
日本人又不會有這個問題 是中文翻譯才有問題啊
日本人其實還是會有問題 沒看原作只聽咒文不會知道那是啥
中文要有類似效果就是字幕打蜘蛛人發音唸成失敗的麵這
樣吧
這個製作組一定會讓角色說明來解決啊
所以有必要的時候其實都會修改台詞讓觀眾理解
http://i.imgur.com/FdMgEOo.jpg 原文魔法都這樣

總是得選其中一個當翻譯
翻譯看到有漢字絕對是先拿漢字用
問題應該是如果以後台視要播中配芙莉蓮 配音員要喊「
操作大地的魔法!」還是「巴魯古蘭斗!」然後字幕寫
白話文
蛤 你說沒人要看中配 那不是就沒問題了嗎
很好啊 我開字幕不就是為了立刻知道她在講什麼?
高速移動也有分很多類吧?是我也會問
啊東立代理的漫畫也是這樣簡單粗暴嗎
不然是要? 魔法語照翻嗎XD
極大毀滅咒文:所以到底是要怎樣
漫畫翻譯可以兩個都寫比較沒問題吧,雖然我看日文的
不然咧
也不知道台灣的中文版怎麼處理
魔法對轟的時候一堆組合語言也很頭痛吧
片假名很潮吧
日文兩個都寫可以寫在字旁邊,中文雖然也可以但是很擠
而且如果是兩邊都有意義的魔法禁書目錄那種就算了
這種片假名音譯只會像無意義亂碼,意譯嚴重增加翻譯工作
原來
中文自己沒有正式書面純粹表音系統的問題
讓威尼克區暫時壞掉的魔法
可以用正反切表示啊,只是感覺蠻莫名的
動畫還是有日文字幕吧 只是沒在電視播 代理那邊拿得
到
笑死
因為咒文不懂才妙啊 但動畫翻譯怕人不懂
日文原文給日本人看他也看不懂字面意思是另外記的
我看電子書的中文版裡面也是只翻譯漢字部份 讀音沒標
還是要像賈修那樣有一套完整的咒語表XD
芙莉蓮有字幕放送
可以翻成"神行法"
不用覺得奇怪 一堆人會問這種問題 而且還都年薪一兩百萬
去去武器走
這種事你用英文跟教育程度比較低的老美說醫學名詞就能感
受到了
“Dermatitis is inflammation of the skin”對很多非醫
學專業的美國人來說是個很有意義的解釋
但翻成中文“皮膚炎就是皮膚在發炎”,別人會覺得你把他
當白癡
神行法是什麼意思?非常快速嗎?是行走嗎?還是瞬間移
動?還是飛行?可是神就一定會飛行嗎?
像Fate那樣不錯啊

中文語系國家不尊重專業就是因為專業名詞翻太白話
中文請用全形啦幹
不就單純只翻漢字解釋沒翻片假名註釋 日文漫畫一堆這種
詞不是
搞不好她在疑問的是 高速魔法的原理是什麼 為什麼可以做
到那樣 之類的
以賈修的寫法來說就像是:直線收束雷電攻擊魔法(薩喀爾嘎
)
po這樣有點誤導,日文原文也是蠻直白的,但中日文寫
法不同,翻譯選擇台灣習慣易懂的翻譯法才是正確的,
因為幾乎沒人因此出現觀看障礙,反之硬要寫成無法馬
上理解的魔法語,很多地方都會失去樂趣。當然也會有
人說有些地方要隱晦才有趣,但比例上無法兼顧時一定
是選擇大比例能滿足的方案
前面有推友說不尊重專業是因為名詞白話恐怕也不正確
,起因還是因為各種專業領域的前輩,對自己的名詞無
法善盡管理統整,得過且過因循苟且積非成是各行其是
,還以為一切都是約定成俗的結果,其實一言以蔽之就
是大家都有點偷懶
78
[福利] 芙莉蓮這話是認真的嗎?如題 芙莉蓮幫康涅打破賽莉耶設下的結界 讓雨下下來 讓康涅可以使用她擅長的、操縱水的魔法 還跟被綁在樹上的鄧肯他們說: “你們能想像在雨中戰勝操縱水的魔法使嗎?”58
[芙莉蓮] 魔族的努力家腐賢與困境受老一輩魔族尊敬的魔族-腐敗的賢老,葬送前期的戰力指標,被廣大讀者認為如果不是 被封印一定會殺掉更多人類的強大魔族,只是今天還是不得不面對幾個難堪的事實: 一、因為被封印而且所以與時代脫節 二、殺人魔法的困境 三、太醜?(存疑)51
Re: [芙莉蓮] 腐賢很可憐吧有漫畫雷。 如果是純動畫黨又不想知道漫畫進度(目前最新113話),慎入。 ※ 引述《thatblue (本土轟炸機)》之銘言: : 明明只是鑽研自己的技術 好不容易練到榜一 : 結果榜2345眼紅 聯手把他帳號弄沒了23
[創作] 葬送的芙莉蓮-勇者辛美爾的魔法「芙莉蓮,你喜歡魔法嗎?」 這是勇者辛美爾過世25年後,芙莉蓮不知道第幾次夢到了辛美爾的故事 =============================================================================== rionos-ウィアートル ===============================================================================23
[閒聊] 阿烏拉 打聽到有利的情報了魔法是想像力的世界 你能夠想像出自己在雨中打敗操縱水的魔法使的畫面嗎? 至少我是辦不到的 所以勝出的人將會是康涅喔14
[閒聊] 維亞貝爾的魔法為什麼可以拘束殞鐵鳥在芙莉蓮的世界裡 魔法名稱都很直觀 什麼魔法名稱基本就是什麼意思 可是維亞貝爾的魔法是「將看見的人拘束的魔法」3
[閒聊] 芙莉蓮怎麼不自己創造魔法芙莉蓮解析殺人魔法 然後教完人類變一般攻擊魔法 身為活了上千年的魔法使 魔法也是前人創造出來的 生活魔法也不例外5
Re: [問題] 芙莉蓮 80年前 (動畫03雷)(漫畫雷)漫畫劇透 防雷 ※ 引述《attacksoil (第三方程式)》之銘言: : 為啥芙莉蓮80年前打腐賢會苦戰啊? : 還只能封印 可以理解為這80年來魔法進展很多嗎?3
[芙莉蓮] 用的是魔法還是魔術?如題 會有這個疑問是因為 我記得贊因有提到過他的魔法是女神給予的,不像是透過研究來的,應該算魔法 而人類在魔族的殺人魔法之後,研發出了對應到防禦魔法,這應該算是魔術 那我就想請問1
Re: [閒聊] 血液操縱要怎麼寫才算強?個人以為 葬送的芙莉蓮裡面那個血魔,所謂的操控血,只是操控魔素而已,因為魔族死掉都化為魔素 ,哪裡有血? 只是從人類的眼睛看起來像是血而已。 例如黃金鄉段落裡面,把城市與生物與人都變黃金的魔法,就說了即使用魔法去感知也覺得
爆
[母雞] 母雞卡藏了一條邏輯縝密的商戰劇情線58
[討論] 藥師少女的獨語 X雄黃 O雌黃46
[母雞]剩下的第十二集假藥,千萬別這樣發展28
Re: [母雞]剩下的第十二集假藥(劇透?),別這樣發展24
[母雞] 身為老邦粉 11話邏輯就是狗屁不通21
[母雞] 所以祥子不要睦了嗎?17
[母雞] 原來真奈她…☺18
[母雞] 看完第十一話真的好心疼初華……17
Re: [母雞] 阿公這時候才抓??23
[討論] 怎麼覺得母雞卡11集新加設定怪怪的15
Re: [母雞] 原來真奈她…☺37
[閒聊] 中華一番 極 175 勝負不是我要的 生死才是重點喔!!40
[母雞] 海鈴人設崩了吧9
[問題] 烙印勇士值得一看嗎?8
[心得] GQuuuuuuX太好看了吧8
Re: [問題] 烙印勇士值得一看嗎?8
[母雞] 所以說初華的爸爸26
[母雞] MyGO粉的悲傷五階段8
[情報] PA新作 與愛麗絲夢遊仙境 前導海報/特報影片11
[閒聊] 第11集心得14
[閒聊] 為什麼手遊一定要每天作每日?7
[母雞] 祥子分不出初O初X其實不是BUG6
[奶子] 出水的咲希16
[母雞] 11 話的獨角戲由女演員實際演出拍攝8
[問題] STEAM春特就這樣了嗎5
[閒聊] 胖虎爸是甲甲的菜嗎?5
[25冬] 關於三角初音為什麼必須是這個身份16
Re: [母雞] 柿本海貓看太多了是吧?(有雷5
[母雞] 海鈴是不是該去學泡咖啡了22
[母雞] 現在誰最正常