PTT推薦

[閒聊] 烤肉算支語嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] 烤肉算支語嗎?作者
a235477919
(牛逼張學友)
時間推噓27 推:41 噓:14 →:34

近年因為VT變紅
台灣開始出現很多烤肉這詞
這應該是因為
沒翻譯的叫生肉
有翻譯的叫熟肉
所以才衍生出來的吧

不過以前好像很少聽人烤肉烤肉的講
通常都直接講翻譯或是漢化

第一次看到烤肉當翻譯這用法也是在B站看到的
還是說這用法台灣以前也有
只是因為不太能討論盜版才不常出現的


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.78.23 (臺灣)
PTT 網址

owo020402/19 19:20問算不算支那用語算恰點嗎

窩也不知道,看很多這種文我以為也可以

friendA02/19 19:20十幾年前就有的用法

cloud751502/19 19:20生肉是出自英文的RAW 所以算英語

生肉熟肉沒意見很久以前就聽過了 單純問烤肉

jojojen02/19 19:21只負責剪輯不翻譯的叫生魚片師傅嗎?

superRKO02/19 19:21烤肉這很久了吧 之前各種盜版漫畫也是這樣講法

OEC10002/19 19:21算吧,就是中國傳過來的

danieljou02/19 19:21菁英用語好嗎= =

erimow02/19 19:21我剛開始看涼宮就有了至少15年

poz9302/19 19:21過去用熟肉 現代用烤肉 就這樣

ssm351202/19 19:22熟肉名詞 烤肉動詞 吧

wl0260893002/19 19:22不…算?

honeygreen02/19 19:22等下有人會翻康熙字典跟你說不是

buzz106702/19 19:22原來是我20歲開始有的用法

Sougetu02/19 19:22烤肉是動作啊、熟肉是成品。然後我確定你的暱稱是支語

是啊

superRKO02/19 19:22烤肉不是翻譯嗎? 熟肉是翻譯過後的東西

weiyilan02/19 19:22以前生熟肉廚房廚師,現在烤肉人?

poz9302/19 19:23就像以前傲嬌系是正宮 現在只是後宮一員

windnduck02/19 19:23這不就是it’s fucking raw 的梗嗎XD

ysr012502/19 19:23你的暱稱是支語

PERFAKE02/19 19:23你的祖先不是支那人嗎?那你說的每句不也是支語

xrdx02/19 19:23要我說的話我覺得漢化才是支語,以前都叫翻譯組而已

OEC10002/19 19:24以前翻日劇的字幕組自己創造的詞

legendrl02/19 19:24這樣說來,韮菜也算吧?本來台灣沒有這種用法的

Sougetu02/19 19:24漢化當翻譯用的確是,不過學術上的說法是另一個意思

kaj198302/19 19:24以前沒說烤肉都講xx字幕組之類

qwer33885902/19 19:25我還以為生肉熟肉是日文那邊過來的==

這我不知道就是了

※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 19:27:28

nolimitamy1902/19 19:25暱稱支語

syldsk02/19 19:26以前K島就在用啦

kaj198302/19 19:26看來大家都很守法了,已經不知道有字幕組這東西,也不知

kaj198302/19 19:26什麼是raw了XD

a215670002/19 19:26是喔

UtsuhoReiuzi02/19 19:28連raw都死語了 哭啊

timez42202/19 19:28==

xrdx02/19 19:28生肉就指raw,熟肉就加上字幕的意思,要說支語我覺得是不算

啊我就沒在問這兩個啊

※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 19:29:51

OEC10002/19 19:29RAW那是攝影圈的用法,也跟翻譯扯不上關係

RoaringWolf02/19 19:30我覺得你說的很對

kerry0496x02/19 19:30連生肉都不知道

weiyilan02/19 19:30原PO要體諒中文不太好的人(X

anpinjou02/19 19:30所以我說那個支語警察

沒出警啊 單純好奇是不是而已

supersusu02/19 19:30一家烤肉 萬家香

cheric02/19 19:30你用得開心就好

ig4999902/19 19:30有些人就文盲看不懂中文

ig4999902/19 19:31上次問過了

qwe1927237502/19 19:31支鬼滅殺

UtsuhoReiuzi02/19 19:31raw本來是哪圈先不講 至少也用了20年 尊重一下

seer252502/19 19:32以前哪有什麼烤肉 只有生熟肉好嗎 有人活在平行世界?

ig4999902/19 19:32#1Va01OKX (C_Chat)

ig4999902/19 19:32沒事兒 人家就文盲 問A答B

感謝 爬文的時候沒爬到

※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 19:34:17

hellwize02/19 19:34可以煮肉蒸肉煎肉啊 幹嗎烤

ryohgi02/19 19:34就沒有人在問生熟肉…

andy358002/19 19:35同樣疑問 我一直覺得拿烤肉當翻譯同義詞 是支語 應該糾

andy358002/19 19:35

feedcat02/19 19:36牛逼 真的牛

v2v212302/19 19:37我國中上k島的時候就聽過了 不算吧

那你可能很年輕 我以前上K島也沒看過烤肉

andyher02/19 19:38漢化肯定是支

同意 不過本來就是支出產的東西

※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 19:40:01

adk14785202/19 19:39不算吧 這好久了

nekoten02/19 19:39只聽過生肉熟肉沒聽過烤肉

Ardve02/19 19:40烤肉取代翻譯的用法就是去年才從中國傳過來的啊

rikowendy02/19 19:40以前哪有烤肉 只有生熟肉 一堆VT粉不肯接受自己用支語

Leaflock02/19 19:41

znck02/19 19:41早期台灣是叫中文化

FinallyPeace02/19 19:45當你發現以前台灣沒人用 現在中國在用的都是

確認一下是不是真的沒人用 還是單純我的圈子沒人用

BoBoLung02/19 19:45好多文盲

OuOooo02/19 19:46就算是會怎樣嗎

不會啊

Ardve02/19 19:46要探討來源的話這詞是中國vtuber圈發明的,那時台灣圈子小

※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 19:48:06

a121654302/19 19:47有夠支

staco02/19 19:47

Ardve02/19 19:48就跟著用了

jjustin524tw02/19 19:49惠靈頓牛扒

e4952302/19 19:50烤熟後一股支味飄出來

dos0102/19 19:51菜味飄出來了啦 自己掉的菜蟲自己撿好來

badend876902/19 19:57原來一篇文可以抓到這麼多文盲

ohmylove34702/19 19:58說來由或許能算吧,但字面意思接受度夠高,我覺得被

ohmylove34702/19 19:58挑毛病的機會不大

肯定的吧 看大家用很爽啊

Urakaze02/19 20:02這烤肉man的視頻質量真的牛b 刷波666

shadowdio02/19 20:02中秋節還很久

※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 20:05:11

kevin199602/19 20:09

dannyshan02/19 20:24生肉絕對算 以前只有大陸論壇會用 烤肉以前從來沒聽過

dannyshan02/19 20:24突然就出現了 不知道誰發明的

EEEEEEEnd1402/19 20:29牛逼 釣到一堆文盲

vancepeng02/19 20:32問A答B 怎麼那麼多文盲啦

Sunblacktea02/19 21:10生肉熟肉算 但我還真沒聽過烤肉=翻譯....

Sunblacktea02/19 21:10不就是吃的嗎(?

maksim100502/19 21:23不然改用涮好了

ne57047902/19 21:41原po你就在b站看到的 還在懷疑是不是支語==

很多詞台灣B站都會用啊 他們還會刷傑哥梗勒 單純求證出處而已

※ 編輯: a235477919 (1.161.123.155 臺灣), 02/19/2021 22:16:55

Vulpix02/19 23:07出處不容易,但是真的不可能是臺灣原創詞。

Syd02/20 07:2120年前的用語了

Syd02/20 07:23如果是烤肉的話 那應該是

axakira02/20 07:47生肉是英語