PTT推薦

[Vtub] 直接用別人剪輯好的片段翻譯恰當嗎?

看板C_Chat標題[Vtub] 直接用別人剪輯好的片段翻譯恰當嗎?作者
TeacherLin
(林老師)
時間推噓 8 推:12 噓:4 →:12

FB跟噗浪均有網友反對翻譯影片可以直接拿官方短片或別人剪好的片段來翻

認為這樣違反著作權 也不尊重他人

如果真有心要推廣的話 應該自行剪輯或者向官方申請字幕翻譯

大家覺得呢?

https://i.imgur.com/9S0p4oD.png

圖https://i.imgur.com/9S0p4oD.jpg, [Vtub] 直接用別人剪輯好的片段翻譯恰當嗎?
https://i.imgur.com/oO6lPpD.png
圖https://i.imgur.com/oO6lPpD.jpg, [Vtub] 直接用別人剪輯好的片段翻譯恰當嗎?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 183.180.20.57 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1615102632.A.ECD

a121654303/07 15:38確定沒授權嗎

SOSxSSS03/07 15:39看不過就檢舉啊

zyxwv041703/07 15:39翻官方還好 翻別人剪好的真的很低能 像那個領頭羊

arrenwu03/07 15:42檢舉試試看? 雖然我覺得有翻譯過後就是不一樣的東西了

Wardyal03/07 15:43很重要嗎

tw1503/07 15:43之前不是版上也有人做alt和其他歌的翻譯mer

WindSeed03/07 15:43著作權不是在Vtuber所屬那邊嗎 單純剪輯沒版權吧

tw1503/07 15:43那那種你覺得咧

arrenwu03/07 15:44應該說,加字幕可以宣告版權嗎@@" 而且語言還不一樣

arrenwu03/07 15:44況且字幕的內容還是裡面VT講話的內容

arrenwu03/07 15:45要做得比較圓融的話,就是把自己參考的剪輯連結貼在自己

arrenwu03/07 15:45烤肉的下面 這樣應該就沒啥好吵的

owo020403/07 15:46民間字幕組小圈圈事務

OldYuanshen03/07 15:48自己去跟當事人喬 對方不准就別這麼做啊

spfy03/07 15:49W洗文仔還好意思噓人

Bencrie03/07 15:51寄信問官方啊,板友看起來像官方人員嗎 XD

smallreader03/07 15:54你有烤肉吃還嫌www

shigurew03/07 16:02都不開收益我覺得ok吧,如果有開那問題就明顯了

Jeffrey022103/07 16:04隨便啦 問cover比較快

a121654303/07 16:04cover果然很坦

h010366103/07 16:05剪輯也是盜片啊,有差嗎

d100032103/07 16:05附圖虹的烤肉問cover??

arrenwu03/07 16:07剪輯不是盜片啦 Hololive官網有說可以剪輯

Jeffrey022103/07 16:09拍謝 沒看圖

k4710001403/07 16:18所以這算是三創嗎

Lhmstu03/07 16:27不行或行都無所謂,有問題就去問youtube

willkill03/07 18:14現況這堆烤肉之亂就是你知我知還是沒辦法怎麼樣的僵局

Vulpix03/07 19:10官方高興都來不及了,怎麼可能管。做下去就對了。