[Vtub] Google單推露西婭?
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.169.98 (臺灣)
※ PTT 網址
推
還有大臉貓也是
→
不是單推 還有小粥..
→
真的很火
推
其實就Google翻譯做得爛而已
→
Rushia翻譯也不該是潤羽露西亞
噓
因為原本就翻錯
→
這個名字本來就不該用英文職翻
→
你用英文翻了 目前也只有一個人這樣用
→
只是亞洲人看到英文字母就覺得應該用英文的方式去處理
→
跟anastasia這個名字一樣 將錯就錯
→
google翻譯爛也不是一天兩天的事情ㄌ
推
那正確英文名該怎麼翻
推
砧板
推
Okayu也有 還有誰也有 印象有三個仁
推
營火晚會結束了你才剛鑽木出火
推
真的鴿子 還有這是能修改的
推
如果是中文的露西亞一般是Lucia,只是不知道日文有沒有
→
一樣
推
星街也有,打Suisei會翻成星街すいせ
推
不要忘了估狗還把すいちゃん翻成蘇昌 あくあ翻成X扁
推
A..Lucia的話會用片假名 所以Rushia是對的
→
例如拉米或船長 他們的原文就是用片假名 所以英文直翻
→
至於中文翻露西婭則是當初在B站的官方翻譯 所以沒話講
推
露西亞是平假名喔?那乾脆叫潤羽留之安(rushia)好了,
→
這樣應該就不會翻譯錯了吧