[馬娘] 台服馬名譯名可以當官方看嗎
大家都在討論馬娘可能要上台灣代理的事
我比較好奇的是
大家常常稱呼某匹馬卻因為沒有官方譯名所以還是用日文原名或是大概翻譯或暱稱
如果現在真的出中文版了,遊戲裡出現的馬名可以當作日本真實賽馬&馬娘的官方中文或漢字名稱就是這樣嗎?
--
https://i.imgur.com/1py5CTk.jpg
https://i.imgur.com/DVP6Jc1.jpg
https://i.imgur.com/0cZ5arG.jpg
--
出了再說
可以吧 遊戲王DL也是出了一堆當年繁中實卡沒能實現的翻譯
動畫瘋第一季裡面不就有台版譯名了
遊戲怎麼可能只出動畫馬
反正又有人出來靠腰翻得爛 支那翻譯比較好(?
馬主怎麼可能海外授權 國內授權都不甘不願了
大概用香港那邊翻譯吧
丸善滑雪 看到一次笑一次
動畫第一季是羚邦代理,羚邦是香港公司...
可以,我們繼續來戰鵬洛客
白目麥昆
自己拿兩個10圓去丟丟看阿
站杯
※ 編輯: anpinjou (223.141.114.133 臺灣), 03/16/2021 10:38:33我比較希望帝王的室友可以翻成捍衛戰士
用香港譯名的機率蠻高的,畢竟營運範圍是台港澳
不只丸善滑雪,還有聖王光環...
香港有國際馬會給你現成的幹嘛再自己想名字
三樓的意思是你可以先用動畫有出現的去推測吧 = =a
有人會嫌HKJC翻得爛阿
可以去看專版中文譯名 一堆人在嫌棄了
不過香港的米浴好像被叫米槽,嗯……
有些真的翻得很詭異 原意也跑掉了
多半是參考香港馬會翻譯吧
三浦波旁 米槽 這些會被動畫翻譯影響掉吧
最想吐槽的是米浴翻成米槽整個連原意都不見了...
讓台的玩家熟悉用粵語音譯的馬名
就像讓港澳玩家玩公主連結注音接龍一樣吧
畢竟港澳主要語言是粵語
看噗浪下面說草上飛照翻應該要叫草原奇蹟XD
奇怪,剛看了b站是翻米浴卻又翻草上飛,一下照港會的一
下自己翻,還是這又是從哪裡拿的翻譯
動畫瘋的超級小渠應該是正式譯名吧
香港翻譯真的很神奇,有些非音譯也非意譯你都不知道他
翻的時候在想什麼
音譯你要用奧語去發音啊
粵語
巴大蝶跟大比鳥好像就是粵語發音的關係
超級小渠才是正確的,當初命名寓意就是「今日小渠,明日
大江」
柯博文
台灣翻什麼用什麼阿 像鳴人他兒子叫慕留人 現在神奇寶
貝叫寶可夢
要記著中文馬名的唯一用途是方便賭錢
53
[問題] PTCGP超夢ex加上沙奈朵ex的破解法?52
[閒聊] 青梅竹馬被卡車撞了48
[閒聊] 超級成功的動畫BGM37
[閒聊] 西方歷史兵器比較沒有帶名字的專武嗎?27
[閒聊] 海夢x綾瀨桃 double date81
[DORO] 炒飯要先下蛋還是先下飯?22
[妮姬] 會把手機容量佔滿的灰姑娘36
[問題] 還有什麼對話選擇多的手遊嗎?16
[閒聊] 線上遊戲的外掛 官方是抓不了還是抓不得15
[閒聊] 有什麼真三角戀的作品推薦?14
Re: [24秋] 東離劍遊記 4 05 魔宮貴族10
[問題] 黑星紅白9
Re: [閒聊] 美好世界3期 作者補充設定(7~11話)9
[MyGO] 鮭魚交尾9
[閒聊] 芙莉蓮:男人喜歡這個9
[蔚藍] 櫻子大人要來點惡作劇了8
[討論] 長這樣有可能才八九歲嗎?9
[可可] 唐可可是間諜嗎8
[閒聊] 廣井菊理的天敵1
Re: [閒聊] 蔚藍檔案台服 算是安全下庄了嗎7
[公主] 貼貼可可蘿。26
[閒聊] 陰陽眼見子算恐怖漫畫嗎?11
Re: [問題] 崩鐵DOT是不是沒什麼救了6
[問題] 因為語法拓寬所反映的未和繪者6
[蔚藍] 陽奈、妃姬、愛麗絲雜圖6
[蔚藍] 哇幹 CK內衣莉央 哇幹5
[活俠] 創作-雪山派的午餐時間5
Re: [閒聊] 30多歲的女人真的很老嗎?5
[MyGO] 愛爽淋雨中6
[蔚藍] 短髮莉音