Re: [問題] 如何有效記憶英譯小說角色名字?
人名真的是看外文蠻麻煩的一件事
我自己的煩惱是
1.戰國大名的發音跟漢字唸法
在看信長主廚跟女高中生穿越那部
都是英譯版最快有跟上進度,
結果平常織田、豐臣、德川什麼的,漢字都很簡單,
結果英譯羅馬拼音,全部都不知道誰是誰,
最後總算學會三巨頭的發音,但是其他比較小的大名,
明明看漢字會知道是誰,然後大概連結到他過去史實,
看英文版拼音的卻完全不知道他是誰。
2.
wow中文版的翻譯要自己反猜回去英文版,
因為英文wowhead資料齊全,有時候解任務、查一些東西、寫macro,
看英文資料比較方便,結果要google時要自己重新把中文翻譯回英文,
然後還不一定翻譯得對。
後來去抓了一個addon可以在遊戲中直接給你wowhead連結,不過還是有點麻煩。
像是昇靈堡有個任務要你去找貓頭鷹npc,中文資料根本沒有,wowhead卻很齊全。
有一次想說乾脆把wow弄成英文版,但是又怕跟玩中文版的溝通不易。
雖然有人叫我還敢叫我給激活,我一律不給
要滅就滅,老子沒有激活這個技能啦。
※ 引述《gunfighter (B51)》之銘言:
: 長久以來看英譯小說的困擾,如果同時登場5名以上角色,又同時切換劇情的話,常常會記
: 不清名字
: 像最近在讀戰鎚40K前傳,一堆基因原體的名字,常常太久沒出現又忘記的是誰了
: 看中文小說都沒這些問題,但記英文名字卻是這樣
: 不知有沒有記憶上的技巧在看時能加強記憶英文名字
--
冷靜下來..數質數一向能讓我冷靜....2.3.5..7-11...ok..全家..萊爾富...
可以不要抄襲嗎?還有改成英文的那個混蛋,這原文是日文啊~白爛
chunlin05普奇神父
--
親 速度好么
我都是裝能看任務/NPC/物品ID的UI 然後直接用ID去查
不給激活笑死 那可給yy嗎
聽日文發音啊,戰國BANANA看起來(X)
爆
[閒聊] 鏈鋸人170 我破防啦爆
[推投] 崆峒四姝vs其他爆
[推投] 唐布衣vs南宮深49
[鬼滅] 產屋敷最遲下下代一定消滅無慘吧?50
[24夏] 失憶投捕 12 完美Ending34
[閒聊] 鏈鋸人 東立中文版 170 出大事了42
Re: [閒聊] 活俠 香圖 心相+1000000000000000000040
[閒聊] 妮姬玩2個月心得(抱怨)37
[閒聊] 現在原神內部沒有在測試自己遊戲嗎?36
Re: [Vtub] 兔田以下的範圍是不是有點多阿36
[活俠] 夏侯蘭太太的雪山授業30
[活俠] 第一輪心得 小師妹根本唐門貼貼怪22
[法環] 癲火之王雜魚確認?21
[討論] 為什麼這幾年迴轉壽司恐怖份子特別多21
[鐵道]帳帳要怎追51
[鬼滅] 柱訓練篇最終話 IMDb 9.9分20
[活俠] IF龍湘在唐門做菜(創作)12
[Vtub] 火雞為什麼支持奧地利啊?19
Re: [活俠] 如果壞結局女角帶著記憶重生(IF線)21
[鐵道] 流螢如果學三月七17
〔法環〕難得看到溫馨的生態環境17
Re: [活俠] 關於南宮淺身世?(雷)16
[閒聊] 獪岳有比魘夢強嗎16
[牛排] 日本最強的牛排館是哪間阿?16
[鐵道] 星替流螢披上外套34
[Vtub] HACHI 四周年歌回15
[閒聊] 團體活動被強迫怎麼無法拒絕15
[閒聊] 窈窕稚嫩少女微露香腋 無防備的清純誘惑15
[閒聊] 如果俄羅斯駭客勒索的是cover 會怎樣發展14
[GBC] 和好是不可能和好的