PTT推薦

Re: [問題] 果青小說適合拿來日文學習嗎?

看板C_Chat標題Re: [問題] 果青小說適合拿來日文學習嗎?作者
bear26
(熊二六)
時間推噓 5 推:6 噓:1 →:10

你N5是吧

我建議你先看日本傳統童話

むかし むかーし。
おばあさんが かわへ せんたくに いきました。
どんぶらこっこ どんぶらこっこ。
むこうから おおきな ももが ながれてきました。

ももを わったら あかちゃんが うまれました。
「おんぎゃあー!」
なまえは ももたろう。

ももたろうは すくすく おおきく なりました。

あるひ わるい おにが たからものを ぬすんで いきました。

ももたろうは おに たいじに いくことに しました。
おばあさんが おいしい きびだんごを つくって くれました。
さあ、しゅっぱつ です。

いぬが やってきました。
「きびだんご ひとつ ちょうだい わん」
「うん、いいよ」
いぬは なかまに なりました。

「ぼくも ほしい うきー」
さるが やってきました。
「ぼくにも くださいっぴー」
きじも やってきました。
「うん、いいよ」
みーんな なかまに なりました。

ももたろうたちは おにがしまに つきました。
いぬと さると きじと いっしょに おおあばれ。
「ごめんなさーい。ゆるしてください」
わるい おには たからものを かえして くれました。

ももたろうは たからものを もって むらへ かえりました。
めでたし めでたし。


這段文字是N5都不用的水準
以日本來說
是學齡前 保育園之前的聽力 閱讀水準

大概就兩、三歲吧

如果看不懂 果青就別想了
如果覺得太簡單
那我們可以往再難一點閱讀

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.133.216.209 (日本)
PTT 網址

googlexxxx04/04 21:40https://reurl.cc/2byEgr

googlexxxx04/04 21:40不過我們七年級前段的這個常常看

googlexxxx04/04 21:42我們幼兒期的讀物9成都來自日本,後來才有巧虎

keyman61604/04 21:45巧虎也來自日本阿

googlexxxx04/04 21:46也是厚,哈哈

googlexxxx04/04 21:46應該說系統化幼兒教育

crescent304/04 21:46看童話也不準啦 像"どんぶらこっこ"在課本裡就沒有

chister04/04 21:54這單字文法遠超過n5了 不要造謠

你在雲什麼?

crescent304/04 21:58而且對日本兒童來說漢字是一大關卡

crescent304/04 21:59甚至有些在架上販賣的作品也會誤用漢字

asdwsd04/04 22:00哭阿 完全沒漢字反而影響閱讀

跟你說啦 你以為考日檢的只有華人嗎? 歐美人韓國人都是看這種比較上手 多瞭解一些非華人的教學環境就知道 其實漢字算難的 N5考試漢字量還極少

crescent304/04 22:04看過好幾次懸命、賢明(都念けんめい)的誤用

googlexxxx04/04 22:10漢字反而要國小後才開始,不知道為什麼國小學童跟國中

googlexxxx04/04 22:10漢字有些還很慘

googlexxxx04/04 22:16之前在FAB還有看到寫不出漢字的

scotttomlee04/05 00:13看到日本傳統童話直覺想到桃太郎 結果真的是

※ 編輯: bear26 (60.133.216.209 日本), 04/05/2021 01:01:57

Fzm171704/05 22:25我怎麼覺得我們學校教完的N5才能勉強看懂這個桃太郎啊