[閒聊] エモい要怎麼翻比較好啊
RT
最近看漫畫
發現エモい往往都直接翻エモい
堆
機乎沒什麼翻譯到
エモい要怎麼翻才比較傳神啊
有西洽ㄇ
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.34.198 (臺灣)
※ PTT 網址
→
暖
推
工毛以
推
工毛L\
推
感人 觸動人心
推
雀躍之類的
推
工毛八
推
尊?好像在哪有看過這個翻法
尊是尊い叭 不大一樣
推
港動
推
エグい エモい這類東西越來越多
推
touching
推
就甘心耶
→
※ 編輯: kingo2327 (1.200.34.198 臺灣), 06/11/2021 03:49:02
雀躍完全不對吧,就感人、感動、很有感觸之類的吧
推
暖
→
心動動
→
真 有 感
推
港動啊QAQ
→
工于ㄐ
推
就 感人
→
emotional emo 讓你有情緒性的感觸
推
心動動
推
台灣味一點的比喻 全國電子 エモい
推
戳到
→
快哭了~~
→
emotional 不一定感心,傷心也算
→
比較像感觸
→
看起來很開心的樣子
推
心動動
推
艾摩伊
噓
煽情
→
感人肺腑?
→
工乇L\
推
很假掰的正面說法
推
好油喔
推
ikea
推
心動動
推
就動人心弦
→
真帶感 但會被嫌支語
推
哭阿(x
推
心動動
推
很有feel
→
翻 姆咪 阿
推
啾肝心a
推
不就斗啾的進化型 還是現在已經沒人在講斗啾了
推
很有感觸
推
令人心動、帶感、誒摸乙
→
港動QQ
→
感性吧
推
心動動
推
記得是emotional+1
推
姆咪心動動
推
其實我覺得最吻合語境的是支語的走心
推
最接近應該是扣人心弦或很有感觸,白一點叫感動或被戳到
推
走心比較像是在講出戲吧@@ 例如做效果的開玩笑講
→
到當事人真的介意了。 跟エモい應該不太一樣?
推
心動動
推
"好感動!"這個意思吧
推
動人
推
有fu
推
就是emotional的和語 用支語翻的話接近帶感 用我們的
→
講法接近有fu 或是感動吧
推
……銘感五內? 好像太文言了
推
要看前後句
推
戚戚焉
推
心動動最貼切
推
很多用法 但最常見的用法是應該就是感動