PTT推薦

[閒聊] 楓之谷的水靈系怪物為什麼都要加個「綠」

看板C_Chat標題[閒聊] 楓之谷的水靈系怪物為什麼都要加個「綠」作者
Kbart
(凱巴特)
時間推噓20 推:20 噓:0 →:7

這篇當然是要抱怨遊戲橘子的翻譯邏輯 XD



綠水靈
https://maplestory.fandom.com/wiki/Slime

相信就算沒玩楓之谷的鄉民都對它不陌生

英文名叫slime,直譯就是史萊姆

其他顏色的則是在前面冠上顏色

例如藍水靈的英文就是blue slime

僅綠水靈沒有形容詞,直接稱slime



2013年開放的黃金海岸

出現一系列黑水靈怪物

但是遊戲橘子居然是這樣翻譯的......

船長黑綠水靈
http://gametsg.techbang.com/maplestory/index.php?view=npc&npc=15545400

所以翻譯邏輯就是把slime當作綠水靈,完全不可分割嗎 0.0a



最後是這隻菁英怪

中文名字我不想打了......
https://maplestory.fandom.com/wiki/Black_Crescendo_Slime



為什麼橘子翻譯沒辦法捨棄那個「綠」字?

--

ctx705f:我心裡面一直很好奇 如果alpha和betaOOXX的話會發生啥事?02/25 08:02
k9k2k7k0:樓上...02/25 10:05

ctx705f:幹嘛這樣 從我看到神官想讓他們兩個吃脆笛酥之後就這樣想02/26 00:03
pennyloegg:樓上你很糟糕請暫時不要跟我說話02/26 00:09
Maplestory #1J2ufUIj / #1J3A_0A4

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.83.169 (臺灣)
PTT 網址

diabolica06/18 21:23惡魔水靈:

水靈系的翻譯2013年才開始歪掉的

https://maplestory.fandom.com/wiki/Taipei_101

2007年的時候還頗正常

chadmu06/18 21:23東南亞那一堆黑黑怪原來是水靈族的喔

Leo966021006/18 21:24黃水靈:

kinosband06/18 21:242樓發言如果不是在說楓之谷有點歧視喔www

ltytw06/18 21:24遊戲橘子雇的翻譯團隊本來就怪怪的 到現在CSO的那個

ridecule06/18 21:25因為綠水靈是一個字段啊

ltytw06/18 21:25「資訊precaching中...」到現在都還沒修

ssarc06/18 21:26直接複製貼上,不然哪有美國時間一個個改

tottoko090806/18 21:27以前不會這樣的說

joy8292606/18 21:27有趣的是靈魂寶珠叫 黑水靈船長的靈魂寶珠

joy8292606/18 21:27綠呢

橘子終於肯捨棄「綠」字了(重點誤

※ 編輯: Kbart (114.40.83.169 臺灣), 06/18/2021 21:31:31

Kusou771906/18 21:33因為少了綠字橘子就只剩黑了

wzu9683806/18 21:34二樓www

lbowlbow06/18 21:35樓樓上w

REDF06/18 21:352樓太靠北了ww雙關

Hsan06/18 21:402樓都怎麼稱呼東南亞移工的願聞其詳

REDF06/18 21:5516樓 你該問問為什麼韓國遊戲做東南亞地區都要搞一堆黑色水

REDF06/18 21:55靈ww

bmb556606/18 21:58黃金厄運死神:

HotKid06/18 22:01Phantom Watch 翻成 幽魂女巫, 直接翻錯單字

s90f002ss06/18 22:24我以前聽說那些黑色水靈是來自馬來西亞的鄉野傳說

notneme15906/18 22:49綠水很深啊

MiA606/18 23:10直接"綠水靈"取代"slime"的概念

beepig06/18 23:57人家就船長黑啊==

REDF06/19 00:15我不會再給你裝備了

kinomon06/19 03:11方塊水靈

su4vu606/19 03:15沒有 只是因為他是綠色