[問題] 妖精戰士的中文名到底該怎麼翻?
我最希望玩到重製的遊戲其實是妖精戰士
因為妖精戰士是我玩到的第一款工業風格加劍與魔法的RPG
還在FF7之前
對於只玩過中古歐洲風格和仙俠的當年的我來說
這種世界觀太有魅力,一下就迷上了
尤其是當年的多邊形還很醜,漂亮的2D還是比較賞心悅目
可惜妖精戰士別說是重製,連漢化都沒人做
甚至連近年流行的說書型up主都沒人要說
倒是有一件事讓我一直困惑多年,就是妖精戰士這個譯名
原文是arc the lad
照翻會變成弧形小子,或是弧形少年、弧形男孩
有一個翻譯是亞克傳承
大概是lad帶有受人期待的少年的語意
但是前面那個弧形就很微妙
本來是因為一代主角叫做arc
但是到了三代四代就沒多少人提到亞克了
反而二代的艾克比較被人提起,尤其三代主角還把艾克當作偶像
我自己是從二代開始玩,二代翻作妖精戰士還稍微摸得上邊
畢竟艾克是火精靈的使者
但也是精靈而不是妖精,當時玩得時候就覺得彆扭
真的稱得上是精靈戰士的也只有一代主角
而且是精靈,不是妖精= =
而一代劇情主要是主角四處跟個元素精靈締結約定,
還有一個劇情中也出現很多暗喻聖約或是約櫃的東西
我在想這個arc是不是打算連結到ark?
所以是不是能翻譯成聖約少年之類的?
好吧,總之我是覺得妖精戰士跟亞克傳承,都是不好的翻譯
---
另外我很希望能玩到重製的還有野戰神兵
也是一款譯名很彆扭的作品
其他還有荒野歷險,狂野歷險,荒野兵器等奇妙的譯名
不過這也是一款沒人漢化也沒人說書的冷作
--
野戰神兵跟妖精戰士都是中國的譯名
台灣以前是翻狂野歷險跟亞克傳承
Wild Arms翻狂野歷險還不錯吧?
妖精戰士
野戰神兵在大陸是翻作荒野兵器
小叮噹變哆啦a夢你覺得有比較好嗎
台灣更早是叫妖精戰士後來才改亞克傳承.
妖精戰士是台灣譯名吧,95年就這樣叫了
野戰神兵也不是中國譯名是台灣的.
特攻神牒的翻譯也是阿
應該是因為早期台灣盜版多,所以賣店自己會取中文名方
便賣,妖精戰士、狂野歷險應該都是
狂野歷險剛出來的時侯我也有聽過野戰神兵的說法
以前買ps2盜版光碟,他寫妖精戰士4結果給的是女神戰記2
,害我之後要回味上網找不到@@
以前雜誌是寫妖精戰士,後來才正名的吧
妖精戰士台灣翻的吧 我當年一二代都有玩
群英社代理過的動畫版,譯名也叫妖精戰士
日文應該是指ARK才對 英文變ARC才想不通
故事都圍繞聖櫃跑 一~三代都是 四代後沒碰就不清楚
當年譯名多半用電視遊樂雜誌的啦 會有奇怪的譯名多半是疾
風xx為了版權搞的 當年是狂野歷險跟妖精戰士 不是啥中國
翻譯
就算多啦翻的不好,也不能救援小叮噹這更垃圾譯名
動畫蠻好看的
wild=狂野 Arms=武裝=神兵 野戰神兵其實還蠻台味的
特攻神諜我也覺得翻得不錯
68
[情報] 間諜家家酒97話 優雅老師與瑪莎的過去35
[妮姬] 刷首抽心態崩了34
Re: [閒聊] 打電腦手腕痛有什麼舒緩方法28
[閒聊] 迷宮飯 法琳:歐尼醬32
[Vtub] Mococo贏姐姐哪裡?27
[24春] 恰如細語般的戀歌 看點是甚麼?25
[情報] 公司不准兼職 輕小說家決定辭職25
[Vtub] 4/28同接鬥蟲25
[閒聊] 求求你們不要貼日步美疑似搶銀行的文了23
Re: [閒聊] 閃電霹靂車的GOAT是風見嗎?43
[討論] 志志雄有比雪代緣厲害嗎X
[閒聊] Toyz「在獄裡被打死也不是不可能..」19
[閒聊] 刃牙說的是真的嗎?20
[閒聊] 阿烏拉:芙莉蓮 自盡吧爆
[24春] 蔚藍檔案0432
[閒聊] 其實原版本的nu鋼彈也沒比里.加茲強多少爆
[閒聊] 打電腦手腕痛有什麼舒緩方法17
Re: [Vtub] 比彩虹社還要強的下水餃公司:NEXAS65
Re: [五等分] 美來水瀨合體比愛心16
[閒聊] 閃電霹靂車的GOAT是風見嗎?16
Re: [閒聊] 人類現在的科技力可以毀滅星球嗎?12
[24春] 無職S2 16 愛夏==12
[24春] 無職第2季第16集 滿真實的家人相處14
[妮姬] 皇冠大幅增加推圖上限13
[閒聊] 有沒有可能其實是六等分?14
[情報] 五等分的新娘 各角色 名台詞投票 結果發表14
[24春] 蔚藍檔案1 2 3 有點毒但又不是毒物32
[閒聊] 美好世界第三季怎麼討論度這麼低13
[Vtub] 這次HoloX捉迷藏的專業人士們11
[討論] 為什麼鳥山明要封印界王拳