PTT推薦

[討論] 楓之谷的翻譯

看板C_Chat標題[討論] 楓之谷的翻譯作者
XLcock
(特大懶叫)
時間推噓41 推:41 噓:0 →:25

剛剛在FB看到的
http://i.imgur.com/ucCNA3t.jpg

圖 楓之谷的翻譯
還記得馬來西亞還是哪裡的黑色果凍怪系列
也沒有一個固定的名字
有的好像叫不明飛行物
有的叫做危險勿近
當初看到真的是滿頭問號
楓之谷的反應是不是都怪怪的啊

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.207.31 (臺灣)
PTT 網址

qsgjnmvb08/29 14:45噁心怪物

fc3s432108/29 14:46還有厄運死神(lich)跟黃金厄運死神(goldrich)

Xpwa563704ju08/29 14:46垃圾袋

Sandalphon08/29 14:47厄運死神初階

serenitymice08/29 14:47有些自創,有些意譯,有些音譯

BronyXrG08/29 14:50不重要 都是些低等垃圾怪

TiTiTimothy08/29 14:53楓之谷的翻譯超爛 怪物名就算了 劇情內容他媽像丟g

TiTiTimothy08/29 14:53oogle翻譯一樣 文法不通 語意超怪

s05511708/29 14:56還有怪物原文是watch 翻譯看成witch讓像時鐘的角色變叫

s05511708/29 14:56女巫 根本逆時鐘

pugh08/29 14:58陷入危險的半人馬

arickchiu08/29 14:59經典的還有怨靈(幽魂)女巫 Phantom watch看成witch

是玩具城刷鑽石護盾那隻嗎

easyfish08/29 14:59楓谷的翻譯真的超爛XDDD

laugh856208/29 15:00這串解答了我小時候疑惑說到底為什麼那隻叫女巫...

OldYuanshen08/29 15:02小閃亮領悟了

※ 編輯: XLcock (114.136.207.31 臺灣), 08/29/2021 15:02:42

feedback08/29 15:04XD

airbear08/29 15:10歐卡 殺人鯨

airbear08/29 15:14幽魂女巫是一隻幽靈後面一個錶 刷鑽盾的是進化妖魔

piyo060408/29 15:14最後黑黑的那隻韓國人自己都不知道是甚麼東西了XD

ruby08080808/29 15:16所以最後那隻正常翻譯到底該叫啥獨眼獸= =

w2307749608/29 15:17小時候不懂為啥叫女巫+1

Vram08/29 15:18乾脆叫韓國炸醬麵好了

JJJZZs08/29 15:22只有冰獨眼獸算是對的 其他都亂翻

JJJZZs08/29 15:23https://i.imgur.com/wV9s9qs.jpg

圖 楓之谷的翻譯

JJJZZs08/29 15:23依序是evil eye,curse eye,cold eye,surgeon eye

JJJZZs08/29 15:24邪惡之眼 詛咒之眼 冰冷之眼 surgeon比較難理解

JJJZZs08/29 15:24surgeon是外科手術醫生 聯想為切裂之眼

JHGF2468A08/29 15:25楓之谷很多翻譯都很怪,小時候真的不懂為什麼就他叫爍

JHGF2468A08/29 15:25展艾伊,不是應該叫暗獨眼獸嗎

JJJZZs08/29 15:25還有黃金海岸那些綠水靈大家也覺得奇怪哪裡綠

JJJZZs08/29 15:25因為橘子把slime史萊姆都直接轉換成綠水靈= =

h4020908/29 15:26直接音譯是三小XD

rayisgreat08/29 15:26這我有印象XDD

Peurintesa08/29 15:27原來是綠水靈就是史萊姆嗎 那意外的讓人很有印象耶

Papulatus08/29 15:28推文圖韓文音近so-chon-a-i,我多年來的疑惑終於解開

Papulatus08/29 15:28

vivianqq3008/29 15:34台灣代理商的通病吧 用詞不統一就算了 還有機翻後主詞

vivianqq3008/29 15:34受詞反過來的

leo12516090908/29 15:37楓谷的翻譯是我看過最爛的

bmb556608/29 15:39名詞還算事小 很多劇情根本翻得狗…我是說跟原文意思差

bmb556608/29 15:39很多

jsstarlight08/29 15:40幽魂女巫不是英文看錯 是韓文看錯

stardust701108/29 15:45小閃亮領悟了跟凌晨的大態度有夠難忘,這串也解密了

stardust701108/29 15:45獨眼獸命名,話說綠水靈系列好像還有個阿兩的哽圖

vivianqq3008/29 15:47不是楓谷爛 是橘子爛 根本是請工讀生用google翻譯再改

vivianqq3008/29 15:47通順一點的程度 想到以前艾爾可以有一個boss的名字 在

vivianqq3008/29 15:47主線任務 支線任務 劇情 掉落物都叫不同名字

kimicino08/29 15:49npc名字一直變,還會出現亂碼,不然就是語意不通,根本

kimicino08/29 15:49就是直接丟google翻

JJJZZs08/29 15:53再提一個NPC 十隻魔精靈 https://i.imgur.com/QN0NcP0.jpg

圖 楓之谷的翻譯

JJJZZs08/29 15:54他原文真的叫這樣 不是翻錯喔

amanda23408/29 15:59戰鬥直升機

applexdot08/29 16:00十隻魔精靈是配合勇士之村的印第安式命名的假名啦

applexdot08/29 16:02飾品攤販主人 克里斯汀是幻影飛船npc跟不夜城的npc同名

applexdot08/29 16:02結果貼錯也很扯

kimicino08/29 16:07還有夢都的清潔劑,那到底是什麼鬼

Tkuers08/29 16:08垃圾代理還在玩啊

s05511708/29 16:12https://i.imgur.com/K4n5Y5C.jpg

圖 楓之谷的翻譯

s05511708/29 16:13來源:臉書粉專 阿戴爾的調節器

sword2007408/29 16:16金蘋果賺的錢都被劉肥吞了484

JJJZZs08/29 16:38哈 橘子翻譯看多就會杯弓蛇影 覺得十隻魔精靈也是橘子搞得

roger5130608/29 16:57這還只是冰山一角而已…

wajay012308/29 18:28貝倫:我不會給你裝備了

LuMya08/29 18:46隨便弄弄都有人玩 翻譯能省則省

hayate23208/29 20:18狂狼勇士 鬥氣翻譯還不一樣

ryan4970008/30 01:00還有些劇情對話根本看不懂