PTT推薦

[棋魂] 「神之一手」翻「神乎其技」好嗎?

看板C_Chat標題[棋魂] 「神之一手」翻「神乎其技」好嗎?作者
Poke5566
(戳戳5566)
時間推噓31 推:31 噓:0 →:43

棋魂裡面佐為在世上徘徊,就是想要找到神之一手的圍棋境界

神之一手在日文就是原本漢字,咖咪諾ㄧ爹

可是這時候沒有照原文拿來用,反而用神乎其技來翻

讓我一直都以為神乎其技是運動漫畫追求的,跟殺人網球很像

那大家覺得神之一手這樣翻好嗎

討論一下吧



--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.245.118 (臺灣)
PTT 網址

ok556610/17 21:26神之一手感覺很聳

k96060810/17 21:26一手用在棋類領域那個意境比較高 神乎其技感覺太泛用

galilei50310/17 21:28圍棋也是一種「技」為何不能用?

DarkKnight10/17 21:28翻得很好

aa09181100410/17 21:29很不錯啊

jouhouya10/17 21:29是感覺跟原意有落差,但我也想不到更好的中文詞彙

jason151510/17 21:30"棋"技 翻得很好啊

olduck10/17 21:30境界的話神乎其技反而才是正確的

MetaMisty10/17 21:31神乎技矣 from 乾隆

jouhouya10/17 21:33神乎其技感覺比較算是一整套招式

ryanmulee10/17 21:33傑出的一手

qqq389200510/17 21:33一手感覺是強調某一次落子 不過神乎其技完全不覺得有

qqq389200510/17 21:33問題

jouhouya10/17 21:33就樓上說的,一手那是只有一次動作,跟整套不太一樣

MetaMisty10/17 21:34我是覺得神之一手只能做為見證 有點像天外一筆

MetaMisty10/17 21:34意味著是某種力量導致了這個異於常俗的結果

qqq389200510/17 21:35應該要看神之一手是不是原本就有的四字熟語?如果是

qqq389200510/17 21:35棋靈王創的詞,那直翻一手就比較好,如果本來日本人

qqq389200510/17 21:35就會用這個詞,那神乎奇技比較好

AirForce0010/17 21:35畫龍點睛

k96060810/17 21:36我記得原文只有下出神之一手而已 中文才翻到達神乎其技

k96060810/17 21:36的境界 一開始根本沒境界吧

qqq389200510/17 21:36不過從劇情看 阿光點出sai打名人那一技被佐為認定成

qqq389200510/17 21:37神之一手 也符合上面推文講的天外一筆(本身實力還沒

qqq389200510/17 21:37到,真的神幫你下的

jouhouya10/17 21:37又或者是神來之筆?想了一堆詞彙但都感覺差一點

k96060810/17 21:37而且高手過招關鍵可能就在一手之間

aa09181100410/17 21:38畢竟翻譯要考慮文化跟習慣用語的問題

qqq389200510/17 21:39所以有人知道日本本來有沒有這個詞嗎

xga00mex10/17 21:43查原文只有棋靈王相關 應該不是熟語

aa09181100410/17 21:44主要是不知道台灣有沒有“一手”這個用法

melzard10/17 21:45神の一手 茶の魔手

aa09181100410/17 21:45一著倒是有聽過

panda81610/17 21:48好像不太一樣 神之一手比較像形容影響戰局的一擊

Adler8710/17 21:56神之一手是指虛竹破珍瓏棋局的那種關鍵一步吧

fate20110/17 21:57落子有神

Adler8710/17 21:57除了神乎其技以外,最重要是關鍵的一步改變全局

googlexxxx10/17 21:58你可以幫找片段我聽一下嗎?我發現日文只有文字真的意

googlexxxx10/17 21:58思會跑掉

GilSa10/17 22:04金庸在笑傲江湖是這樣寫的「 向問天微笑道:"劉仲甫此著,自

GilSa10/17 22:04然精彩,但那也只是人間國手的妙棋,和驪山仙姥的仙著相比,卻

GilSa10/17 22:04又大大不如了. 」“仙著”比之“神之一手”好像還蠻恰當的

karta01810/17 22:07以前不懂神乎其技的意思,只知道反正就是很會下棋

googlexxxx10/17 22:10翻譯不是要翻意思而已,翻譯是一種二創需要把日文翻回

googlexxxx10/17 22:10你要的語言最大的意思表達,簡單來說就是再寫一次文章

googlexxxx10/17 22:10。神乎奇技也在這段意思的範圍內當然過關

Sessyoin10/17 22:21神之義守

wxtab01910/17 22:24妙著

prereality10/17 22:25個人覺得神乎其技是指這個人的水平 而神之一手是這個

prereality10/17 22:25人最佳代表作

justwedave10/17 22:37神來一筆還比較解決吧

whitecut10/17 22:38原文聽起來太直白 台灣翻的比較潮

rickey127010/17 23:16翻的很好,但跟原意有差

ejru65m410/17 23:17神之一手又不代表神的只有那一手

ejru65m410/17 23:18相反 上下關聯 7 8手並算的下法還比較多

ejru65m410/17 23:18神乎其技比較適合圍棋

ejru65m410/17 23:20神的只有一手反而是比較拙劣的情況 碰運氣下出來的 沒有

ejru65m410/17 23:20連貫思路

ejru65m410/17 23:21是不被算到的一手

leo12516090910/17 23:21名詞變副詞,感覺怪怪的

ejru65m410/17 23:23所以關鍵不是一手而是技藝

tailsean10/17 23:49神之一手還是比較好

asd7020810/18 00:01神之一手跟遊戲王神抽一樣 抽完就沒後勁了 神乎其技比較

asd7020810/18 00:01有神手領域的感覺

derek62510/18 00:25圍棋的話 我覺得神之一手比較好

derek62510/18 00:27李世石下贏AlphaGo也是靠超越它計算的一步贏的

derek62510/18 00:28當時AlphaGo計算李下那邊的機率不到萬分之一

ThreeNG10/18 00:33神之一手比較精準

MetaMisty10/18 00:54圍棋是被證明真的有神之一手(100%最佳下法)的

MetaMisty10/18 00:57↑來自ddvaid的說明,只是在數學上的證明是存在

jouhouya10/18 01:497 8手那個就不是神之一手阿,不是只要贏了都是神之一手

tamanoko10/18 02:56可以翻成神之一步之類的 主要是下出最關鍵的一步棋

tamanoko10/18 02:57即使從頭到尾水準都很高 但大家就是在追求那一步

ITMazoku10/18 05:30可惜佐為還沒看到超越神之一手的阿法go就射惹……