[問題] 漆彈大作戰算不算超譯?
最近因為3代遊玩畫面出來,所以拿很久沒玩的2代出來玩,雖然在線上都被虐,但還是很好玩(偶爾幾場勝利)。
OK,回到標題內容,splatoon在老任官方中文翻譯成「斯普拉遁」(翻譯得好不好就見仁見智)前台灣玩家都稱作漆彈大作戰(中國那邊則叫噴射戰士或肆噴亂塗),但設定上那不是漆彈,而是墨汁(英雄模式的章魚也是噴墨汁),一般模式玩法上也跟漆彈不一樣(看哪一隊塗在場地上的墨汁比較多就贏),所以漆彈大作戰484超譯?
https://imgur.com/7nasUKZ
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.31.203 (臺灣)
※ PTT 網址
推
算 應該叫 屎拔拉吞吐
推
肆噴亂塗翻得不錯
推
少數想拒絕音譯
→
噴墨大作戰 這樣就OK了
推
覺得如果叫「濕潑亂塗」,字義與音譯都有達到,只是不好
→
聽就是
推
死噴亂塗
推
灑噴亂塗...反正怎麼音譯都比斯普拉遁信雅達
推
速塗亂噴 翻這個的人我覺得很神
推
漆彈大作戰這譯名雖然超譯但稍微了解一下會讓人蠻想玩
→
的。肆噴亂塗除了字太複雜了點外我覺得很棒很適合,但
→
之所以翻成斯普拉遁我最能接受的說法是要當成一個品牌經
→
營,就像遊戲裡「スプラローラー」也不可能翻成「肆噴(
→
亂)滾筒」,到時候應該會翻成「斯普拉滾筒」吧,雖然沒
→
多好聽但至少就是一種品牌名直接套沒問題。之後如果花枝
→
要出其他類型的遊戲也能直接「斯普拉XX」而不是可能沒射
→
擊元素了還叫做「肆噴亂XX」
推
我也是肆噴亂塗派的
推
花枝章魚
→
算阿
→
噴消大戰
推
噴射戰士www 支那很愛射喔
推
斯普拉遁屌打漆彈和花枝這種亂套爛翻譯
推
懶得翻譯的人才會整天在那無腦音譯
爆
[討論] [Vtub] Hololive 晚間直播單(1110424)資料來源: 本周總台動畫「想給各位做份可以玩的壽司!」: 目前進行中 さくらみこ 艾爾登法環爆
[討論] [Vtub] Hololive 晚間直播單 (1110426)資料來源: 目前直播中: IRyS 黑帝斯爆
[爆卦] 2/26基輔民宅被俄導彈擊中是認知作戰俄烏戰爭前幾天,基輔民宅大樓被飛彈打中的畫面相信很多人記得 中文媒體也很多報導 驚悚影片曝光 俄軍飛彈直擊基輔民宅炸出大洞 後來俄羅斯出面說是烏克蘭自己打的,這個媒體也有報導爆
[閒聊] 老任今年本家大作是不是很擠?印象中去年前年好像沒那麼誇張? 今年真的從年初開始就本家大作連發預告 01/28 寶可夢-阿爾宙斯 03/18 瑪利歐賽車8DLC(版友追加) 03/25 星之卡比-探索發現88
[問題] 準備開始玩巫師3需要注意什麼各位早安 最近法環正夯 看的手癢 抽不到ps5的我 趁日版巫師3完全版特價49
[情報] 斯普拉遁3(漆彈大作戰)官網情報公開先附上連結 官網有介紹了這次的設定 這次的舞台設定在「混亂的城市」 單人的英雄模式主題為「哺乳類的回歸」47
[Vtub] 三毛貓/咪醬 Splatoon2 20220426銀盾級個人勢美聲病嬌小女友偶爾中二系vtuber みけねこ aka 三毛貓 aka 三色貓 aka 咪醬 稍後要玩遊戲喔 是過去稱為漆彈大作戰的splatoon 2 時間是17:0028
[閒聊] 大家習慣斯普拉遁這個譯名了嗎?如題 以前叫漆彈大作戰 現在正名為斯普拉遁 跟密特羅德一樣完全是光看名字根本不知道是三小的音譯 跟信達雅兼具的漆彈大作戰比差多了 但任天堂就欽定這個譯名了 還是得乖乖吞下去1
[閒聊] 漆彈大作戰3大招閒聊本人休閒玩家 真劍模式常常爆管所以 也當休閒模式打(佛系升階) 整款遊戲最吸引我的就大招而已 因為放出去真的爽- 實況平台:Twitch 實況主題:斯普拉遁2 死噴亂塗2 漆彈大作戰2