PTT推薦

[問題] 多啦A夢的人物名字以前翻譯正確嗎?

看板C_Chat標題[問題] 多啦A夢的人物名字以前翻譯正確嗎?作者
NurgleJason
(NurgleJason)
時間推噓13 推:14 噓:1 →:12

多啦A夢很多角色在以前都被改名過
多啦A夢叫小叮噹
胖虎叫技安
源靜香叫陳靜香
骨川小夫叫王小夫
野比大雄以前叫葉大雄


搞到現在還是習慣叫小叮噹跟葉大雄
可是現在都改成日本名字了
那以前這樣翻譯正確嗎? 還是亂翻?

-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01RD.

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.246.59 (臺灣)
PTT 網址

ClawRage06/21 16:50葉公大雄

LLSGG06/21 16:50

yuizero06/21 16:51以前是因為不能用日本名字。那不能叫“亂翻”

yuizero06/21 16:51因為在戒嚴時期。很多動畫漫畫不能用釋文原本的人名

piba22806/21 16:51宜靜跟阿福

yuna06/21 16:52現在的譯名有比較正確嗎?

cashko06/21 16:53靜香叫宜靜吧,而且姓看過好幾種

cashko06/21 16:53小夫阿福,出木杉王聰明

對 宜靜 想起來了 小時候在早餐店漫畫看過這名字

kirbycopy06/21 16:53技安比胖虎正確

※ 編輯: NurgleJason (180.217.246.59 臺灣), 06/21/2022 16:54:58

eyes952706/21 16:55大雄 小叮噹 技安 阿福 宜靜 王聰明 小叮鈴

vancepeng06/21 16:55宜靜阿福技安王聰明

hinajian06/21 16:55你的回憶怎麼和別人不太一樣

印象中看過宜靜這翻譯 國小早餐店漫畫看過

cashko06/21 16:56技安算音譯

leoleoaakk06/21 16:56大雄原文のび太翻成伸太會比較正確

devilkool06/21 16:57技安比胖虎好

Ahhhhaaaa06/21 17:00怪醫秦博士

smile556606/21 17:04宜靜姓不一樣應該是因為他爸爸很多吧

lu76042306/21 17:12某樓有靜香八卦

※ 編輯: NurgleJason (180.217.246.59 臺灣), 06/21/2022 17:14:39

cashko06/21 17:15靜香爸爸好像有胖瘦兩個版本

Nightbringer06/21 17:17漫畫靜香爸爸都沒變,是動畫改人設外觀。

safy06/21 17:32 我有印象的是吳宜靜

wahaha200506/21 17:36過氣K島剛好在吵這些翻譯問題

iwinlottery06/21 18:51不是阿福嗎

jeffbear7906/21 19:18別說人名,以前有些作品連地名都要改成台灣的

aa22cc44p06/21 19:58大雄這翻譯也不對啊 硬要說叫伸太才對

Vulpix06/21 23:15小夫其實也不行啊。