[閒聊] 「唱見」算是倭語嗎?
唱見在台灣用法是多用於翻唱cover,
後來會指專門翻唱的歌手,
像是馬伕馬伕、鹿乃、一票VTUBER前世都是nico唱見。
但「歌ってみた」到底怎變成「唱見」的?
てみる這詞就不能寫成見る阿?
所以唱見算不算倭語?
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD.
--
不算 本來沒這個中文詞的話,那也沒辦法 就單純外來語
網路歌手就網路歌手 唱什麼見?
みた可以轉寫成見た,所以簡稱唱見,但轉得很硬就是
哪個日文老師, 試試看的「てみる」教可以寫成「て見る」
這什麼
便乘 小並感 幹 超老用詞
你要這麼說那同接也是…
昏睡紅茶算支語還倭語?
用久了就會變成 便當 一樣的外來語吧
算 跟同接一樣
你是不是去翻危機? 老師有沒有跟你說查資料不能查危機?
不知道誰發明的 跟日本人說唱見他們也聽不懂
是要喜文ㄇ
拿日文的歌い手或歌ってみた直翻都很怪吧
不是,因為不是倭人在使用
同接本來就算阿,就同時觀看人數
本格 要素察覺 裏技
V粉當初還寫了3千字論文辯駁同接如何不是觀眾 結果現在板
跟免費の午餐一樣都是自創日語
上99%的使用情境下哪個不就是在指觀眾?
我現在才知道這詞
三小
這個詞是不諳日文的人在使用
同接到底是撒小
這啥
感覺就西台灣自己翻的
你真的要凹可以說同時接觸人數,阿幹不就是觀眾
白癡翻譯
亂翻漢字的產物吧
feat.
想秀自己日文很好的人用的
同接是真正日文縮寫 google上日文網站都在用 怎麼會一樣
支語自創翻譯說是倭語 你們是哪裡有問題?要不要CT檢查?
會用同接的87%日語N87
這個詞的日文網路用語是「歌い手」,唱見應該歸類為簡體
中文
第一次聽到
唱見是支那人在講的....
同時接続数本來縮寫就是同接
所以我說轉得很硬阿,一般人不會這樣寫
不就歌勢
唐突惡臭
業餘/素人歌手
同接是日語直接照搬而已啊 有這麼難懂?
哪有人因為讀音一樣就套那個漢字的啊 日本根本沒在用っ
て見た的吧
那你為什麼一定要講同時接續數,不講觀眾數就好w
我記得之前有人寫一篇這個詞的分析文
從沒聽過的詞
生放送
唱見日本人不懂啊
你問日本人為啥都用同時接続数阿 就他們的習慣
支語吧
輸入法變換+掐掉平假名就簡稱成那樣了 就真的是造語
沙西米
我一直到沒用nico 後很久才第一次知道原來有人稱唱見
所以你是日本人喔,板上的V粉是日本人喔?ww
烤肉是支語嗎 好亂啊
因為一個觀眾可以開不只一個窗 (啊
烤肉man有英文 我推估是洋話
所以日本人有在用唱見嗎?我第一次聽到這個詞是中國人說的
觀眾不只開一個窗跟頻道上顯示的觀眾數有什麼關聯
日文也有"歌手"兩個字 "歌い手"是自認沒到職業歌手等級
google精確搜尋"歌って見た" 可以查到584萬件喔
真的要翻譯的話翻唱歌的人可能比較好
應該是支語
twitter hashtag也有不少用"歌って見た"的
你多開先不說系統會不會算,你一個直播的接續人數不就是觀
眾,頂多讓你加一個聽眾嘛
"歌って見た” 五頁就沒了
歌って見た有 唱見沒有
中文語境下的唱見是指歌手本身,所以對應的日文是「歌い
手」
雖然很多人在說唱見同接不常用但一直都有人在用啊,不推
個合理用法只是在那嘲笑別人無知秀優越也是很優秀了
You're打成Your的也一堆 你會覺得那就是正確的用法嗎
明明就支語
然後一個殘酷的事實,「唱」這個漢字在日文不能用在唱歌
我第一次聽到-.-
這是中國翻譯吧
我在戳會有人開分身,你們是..?
因為觀眾不是同時 可能總共10000觀眾 同時最大只有1000人
合理用法:觀眾數表示問號
常用漢字的「唱」只收錄一種用法:となえる【唱える】
飯包就飯包,變什麼當
關東煮就關東煮,黑什麼輪
這是用日文轉換的火星文吧
生魚片就生魚片,殺什麼西米
就となえる 大聲說
除了原住民語,這片土地上上所有語言包括但不限於閩南語客
家話日語漢語泰語越南話都是外來語,這邊建議不是原住民且
討厭外來語的外來語警察,在台灣都不要講話,請比手畫腳(r
y
念經、大叫、提倡。
尤其是長時間實況 可能每個人都來看幾分鐘 觀眾很多同接
卻不多
不是當下的那個叫觀看數
那個情境V粉會說最高同接,請問跟最高觀眾數到底差在哪ww
日文的唱是詠唱的意思啊,所以這是造語沒錯
然後上面那個原住民語的,原住民也是遷徙來的啊(
不然難道台灣是非洲以外的人類起源嗎
觀眾數也是顯示當下的啊 難道關掉視窗觀眾數不會下降?
同時接続視聴者数 簡稱同接阿 很難理解嗎 不用特別說同
接視聽者 寫同接就好
被你發現了 台灣有一部分蜥蜴人
你把一個日文用詞簡稱,那為什麼不直接用中文用詞就好
[同接]在V盛行起來前 在咱們圖奇界都是講 [人數]
你還是沒有舉一個一定得用同接 否則無法表達意思的情境啊
什麼的人數 不講 反正就是講[人數]
呃...其實觀眾數可以指同時在看的人數 累積在
看的人數
同接是日本人就在用的 Y
同接比同時觀眾數短阿 同時觀眾數有什麼更好的簡稱方法
[當下觀眾數]很難嗎?
喜歡講同接的跟會wwww是同一群人吧
並不是我們把日文用詞簡稱
我沒說同接不能用,我自己也會用,但中文有其他用法沒錯吧
就5個字太長 同接2個字不是更方便
我一開始是在回J大說的同接也是倭語,誰知道後面(ry
唱見這種就單純有人用所以跟著用,他哪裡討厭我不知道,
用的時候也只是認知成「nico出生的歌手」這種其實跟原意
差超多的用法,但我沒看過有人解釋反而一看到有人在罵用
唱見無知,我現在不確定是哪邊比較傲慢
兔田昨天直播的同接有兩萬人
請問我是指
唱見是自創倭語 同接是真正倭語 還是不同的
1.最高人數
中文沒其他用法直接拿來用=》外來語。中文有其他用法但你
用外來語=》X語
2.累計觀看人數
3.其他
根據支那自古以來原則,原住民還沒遷徙來之前土地上不存在
其他現存人類當然是先到現得啊,反過來原住民不能主張其他
種族是外來種的話,那些嘴吧說漢語手上打漢字左打新中國支
語右批日本倭文的外來語警察主張根基何在?
這啥毀
不是,因為連祖國都聽不懂,什麼是唱見
唱見是支語,但反正台灣也沒發明同意詞
當數?
同義詞不就翻唱嗎
就翻唱和網路歌手吧
就直接老實承認不會講日文,但又想貼近香香V不就好
其實同接通常指當下數量 最大數量的話會叫最大同接
所以是句子不完整
不是。日本人也沒這個用法。
當下數量 當下觀眾數 最大同接 最大觀眾數
翻唱那是完全不同的東西了,翻唱是動詞,唱見是名詞或形容
你要說昨天10點同接2萬人或是昨天最大同接2萬人之類
請問差一個字差很多,多到一定得用同接這個詞嗎?
唱見為啥是名詞形容詞啊 原文也是動詞啊
って見る就是用法錯誤,有人寫錯字不代表錯字是對的
囉嗦耶 就說是日文直接拿來用是要說幾次才聽得懂阿 XD
那為什麼有中文不用一定要用日文,說幾次才聽的懂啊XD
不算,因為日本人會看不懂,算自嗨
直接拿日文來用傷害到你的心了嗎 KerLae大大
就說這根本不是照搬日文了 是不是看不懂日文
和製漢語表示你們現在也用爽爽啊
不會唷,直接回我就爽,也比那些硬凹的V粉好唷>.^
照搬日文的話應該用「歌」 沒了 因為漢字只有那一個
別亂創新詞啦 明明翻唱就不錯了
那不就得了 到底是在爭啥
就翻唱
歌ってみた,為啥是形容詞。據Wiki上寫,翻成「翻唱
歌手」
因為上面有人還在硬凹啊,你是黑名單看不見是不是XDDD
不過翻唱在中文通常指有授權的 語意又不一樣了
WIKI明明是說cover阿?
歌ってみた 要翻成中文應該是「試著唱看了」歌って是
歌う的變形啊 為啥你要把って跟後面組在一起啊?
翻唱歌手對應的是「歌い手」好嗎
中文寫某某翻唱周杰倫的曲子通常大家會認為是官方cover
所以語意不太一樣
歌ってみた本來就像唱卡拉ok那樣唱唱看投稿用的tag 要給
很多時候ACG圈就是有特別的用法啊
比較正式的翻譯怎樣都很彆扭
wiki上還寫「對於一般用語,專業歌手也可以是"歌い手
"」
不然就要叫唱唱看歌手了
本來有的時候要看整個文本,和用法
還是直接叫翻唱歌手
原文就動詞 反過來就是「我唱了XXX」
*翻
唱見是代稱發[唱唱看]影片(視頻)的人
其實也就是業餘/素人歌手
另外「ってみた」是日本人常用來當標題的句型 不限定唱
歌
同樣wiki 上也寫「在niconico動畫中,用"歌い手"和"
歌手"兩個詞來表示兩種歌唱者,這是為了不讓專業歌手
與業餘投稿翻唱的人混淆。」
照唱見的翻法 圖片裡第一部要翻「突擊見」 第二部要翻
「注意見」
啊就現在一堆年輕人講視頻一樣 V圈就日文霸權
用他們的常見詞不是很正常嗎
cover跟唱唱看有區別的 cover是可以加工原曲的 唱唱看
就是放原曲 你照著唱 還有多劃一條我只是唱唱看 不要太
認真太苛責的防線
好幾個人努力在說歌ってみた翻成唱見完全錯誤
結果還是有一群人堅持是倭語
唱見是常見的亂翻型支語好嗎
我以為同接是有包含分流人數(?
算支語 但根源是日語 跟up主一樣
唱見就算了 硬要講同接到底是三小
看日V講同接就算了,有的看台V還一直在那邊同接,到
底是在接三小
同接就日文啊 有什麼問題
V就從日本紅過來的 現在又不要日文了
是簡稱啦,但是你就說人數就好了
唱見就支那亂翻的東西 日本哪有在用
唱見是100%N87支語,歌ってみた直翻意思是"試著唱了",
但因為"みた"音同"見た"所以就被對岸N87簡稱成唱見
這又啥小 你們到底哪裡來可以接觸這麼多支語的 該不會
自己就支那仔吧
好用就行了吧?像格鬥遊戲圈的也是會把日文照搬過來
當年繁體圈在nico上用的詞是"試唱"
例如像立回、當身、受身、硬直之類的詞
日文照搬跟把日文亂翻拿來用是兩回事好嗎
同接應該還好啦w
一點都不好用,因為根本不知道在講三小,日本人也不
知道
因為有經歷過那個時期所以才知道,怎麼會滑坡成我們是
支那人
欸…現在還在用的這些台灣原住民語應該是在台灣這塊土地
上誕生的沒錯,甚至是大陸橋消失之後很久才誕生的,生物
基因和語言是兩件事,就連我們現在講的華語也就元明清以
來逐漸誕生的。
nico的繁體網頁也是寫試著唱了
唱見是啥鬼用詞 好白癡喔
「唱唱看」、「唱看看」,我覺得應該就是這個。
歌ってみた全換成漢字應該是歌っ手見田
所以我提議改叫「歌手見田」
V粉可能都社恐到連跟實況都不敢直到VT出現 所以他們當
然不知道圖奇圈的觀眾是什麼才會整天認為同接不是觀眾
唱見是我們這邊自己創出來的吧,日本聽不懂
本來更類似試唱
就是唱唱看嘛。只是不知道唱唱看跟歌ってみる是否同源。
從來沒聽過
唱見就是很怪的中日文縫合怪啊
用同接我不反對,但你講中文還用日語用詞,我頭真的
很痛,跟硬要加英文的人沒什麼差別
沒聽過,看推文解釋真的轉超硬,哪個87翻的?
みて寫成見て非常普遍@@
這詞真的是超支= =
試試看絕對不能寫漢字啊
同接是啥
是,自從知道唱見是亂翻的支語就很反感了
要講同接就要用日語唸啊,因為那不是華語
71
[問卦] 幹恁娘 再說桃園是破口試試看!防疫措施看起來跟屎一樣 疫調動作慢 確診病人還要送到台北 你他媽桃園一堆外勞還敢不謹慎 整個桃園簡直是個大破洞好嗎==65
[Vtub] mfmf重大發表唱見歌手兼vtuber的mfmf 正在開台 看這個標題 會是什麼發表呢(棒読み --49
[Vtub] VshojoJP還能收誰?Vshojo跟現今幾個VT公司不一樣的是, 可以帶皮加入, 有點像是台灣魔競的感覺。 目前JP分部有KSON跟疑似露醬的人物, 美式放任開放的作風不知道能不能成為黑船,34
[閒聊] 前輩 是倭語嗎Hi, all 那個啊 看日本的動畫漫畫啊 都把職場上的比你資深的同事叫senpai 台灣中文字幕也都翻成前輩31
[閒聊] 本渡楓為何能唱佐賀卻唱不了月見英子本渡楓,aka 佐賀源櫻 派對咖孔明月見英子 聲優 在佐賀時也唱了好幾場live 原本以為找她來配英子,就是看中她能配能唱的能力 沒想到所有op ed和劇中歌唱部分全部交給了別人來唱 如果是找專業歌手來就算了,畢竟術業有專攻17
[問卦] 台北的日文怎麼唸?日本人現在多數唸成TAIPEI 可是湘北唸SHOHOKU,東北唸TOHOKU,以前的日本人唸台北唸TAIHOKU 所以台北的日文正確該怎麼唸? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KD.3
Re: [Vtub] 能把歌唱好的VT是不是很少見對於十年前那群nico唱見來說 VT是一個他們新的選擇(畢竟也是利用虛擬皮) 有的是皮玩遊戲雜談,原本的頻道繼續做翻唱 如 鹿乃3
[問卦] 馬伕算是外送師的一種嗎?馬伕,專門載美眉到各大摩鐵、私人招待所執行任務的,一次1~3小時不等,收入好像也是 抽小姐的%。 那麼問題來了,馬伕也算是外送師的一種嗎? 要不要送上樓? 呱2
[閒聊] Eve 確診 高燒近40度コロナ感染しました...40度近い高熱初めてで本当に何もできなくてしんどいと思いました 人外に追いかけられる悪夢を見続けてるのでいつかMVにしたいです。治してきます、、 --- 從 NICO唱見變成日本高人氣歌手 演唱多首動畫歌曲的Eve
50
[閒聊] 有長髮剪短髮反而變好看的角色嗎?46
[討論] 有什麼死主角還被奉為神作的作品嗎 有雷32
[情報] 雨夜之月 動畫化決定26
[holo] 佩可拉談公司方針改變的影響22
Re: [妮姬] 繪師投票 這次要脱衣服的是奧斯華19
[閒聊] 岸田メル 蘿樂娜19
[討論] 魔都精兵的奴隸 144 與戀之間的戰鬥19
[閒聊] 現在入手PS5要買哪種25
[問題] 膽大黨 紅衣女鬼的小孩20
[閒聊] DQ3HD 取名"啊啊啊啊"惹命名神生氣了40
[閒聊] 金田一說蕃茄不是水果是蔬菜真假?13
[孤獨][孤搖]虹夏偷親波奇19
[閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物10
[閒聊] 戰鬥椿好像比長離還好用11
Re: [閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物10
[問題] 都去哪裡找Figure情報?10
[閒聊] 波波的實力如何10
[24秋] 膽大黨這季的劇情會演到哪邊? 有漫畫雷38
[最強] 今天是ぺこみこ大戦争!!發行的日子9
[閒聊] 墮落的阿烏拉38
[補番] 死亡筆記本 還我L12
[閒聊] 霧崎舞新圖一張☺9
[24秋] GGO二期 07 這女人是鬼吧34
[閒聊] 任天堂鬧鐘 Alarmo 一週使用心得8
[閒聊] DDDD惡魔的破壞 TV版OP SHINSEKAIより12
[閒聊] 開卡包通常要開到幾包才會爽?12
[閒聊] 妮姬23章+二週年7
[鐵道] 和知更鳥一起泡澡46
[閒聊] 瑪莉蘿絲對DOA而言算什麼?11
[妮姬] 二週年線下活動雜談