PTT推薦

[閒聊] 花牌情緣裡面玩的不是花牌?

看板C_Chat標題[閒聊] 花牌情緣裡面玩的不是花牌?作者
AdjuChase
(紫米拿鐵)
時間推噓14 推:15 噓:1 →:20

之前在玩緋夜傳奇裡面的某個小遊戲

得知是用日本花牌下去改的

就去玩了花牌相關的小遊戲

還不錯玩但是也蠻吃運氣

後來就想到花牌情緣這部作品

以為是在講跟花牌有關的故事

結果不是花牌是歌牌害我有點失望

所以為什麼要叫花牌情緣啊

-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD.

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.2.142 (臺灣)
PTT 網址

jeff23571111/07 15:15https://i.imgur.com/s4fwAPZ.jpg

圖 花牌情緣裡面玩的不是花牌?

a4316491011/07 15:15問翻譯==

newgunden11/07 15:15因為歌牌跟花牌搞不清楚

jeff23571111/07 15:15東立:我爽

npc77611/07 15:16既不是花牌 也沒有情緣

newgunden11/07 15:16太一負責情緣的部分

joy8292611/07 15:17因為翻譯的人不知道

frozenstar11/07 15:18原作是主角名稱的中文翻譯爭議很多,但可以錯得那麼澈

frozenstar11/07 15:18底的不多。

diabolica11/07 15:19一直都不是

dnek11/07 15:20騙只知道花牌例如你的人去看

SangoGO11/07 15:21正確叫百人一首,應是歌牌

SangoGO11/07 15:21而不是花牌(こいこい)

bobby475511/07 15:23看標題會以為是用こいこい來賭愛情之類的(x

Barrel11/07 15:24你看看桐生里長伯 他最清楚

npc77611/07 15:24原名就主角名字梗的那張牌 翻譯沒估狗

benson121211/07 15:32就翻譯搞錯了 以為那個叫花牌

cycling11/07 15:33一直都是歌牌啊= =

Steyee11/07 15:38台灣白痴翻譯又不是一兩天的事了

rronbang11/07 15:42花牌要看夏日大作戰

AdjuChase11/07 15:43好 感謝!!

SomiSomiNo111/07 15:54太一贏惹

npc77611/07 15:59新裝上了機械鎧

yamahaya11/07 16:23我更喜歡叫歌牌情緣

Puye11/07 16:40翻譯的鍋 花牌是另一個

saviora11/07 16:44花牌應該是太閣立志裡面那個賭博的

SangoGO11/07 16:56太閤裡面那個叫株牌,里長伯桐生也略懂,其實花牌的月份

SangoGO11/07 16:56是異色排面,本來的牌面是棒子

yamahaya11/07 16:58https://0rz.tw/uxZtb 幫樓上補圖

suifish11/07 17:42基本上沒什麼情緣。剛開始以為是少女漫畫,後來變成戰鬥

suifish11/07 17:42漫畫QQ

xga00mex11/07 17:52我當時也是為了花牌去看 超失望

turboshen11/07 17:56沒什麼剛開始以為是少女漫吧 這東西不是一直都是熱血

turboshen11/07 17:56競技番嗎

GFGF11/07 18:37標題四個字只有牌字是對的 這不是早就是共識了嗎

suifish11/08 00:14我看前幾集是少女漫畫呀QQ