[閒聊] 藥師少女作者:不用翻譯就看得懂小說太猛
https://x.com/NaMelanza/status/1854475118443221204
http://i.imgur.com/R585KFl.jpg
在小說家なろう更新時,
有時會收到外國讀者的留言,
讓我不免想-
連沒翻譯的作品也被外國讀者閱讀了,
真是厲害啊。
http://i.imgur.com/S6FCBVI.jpg
我們用咕狗翻譯啦老師
http://i.imgur.com/2R7mqEU.jpg
在墨西哥有很多書迷喔
http://i.imgur.com/DwuEl4S.jpg
巴西喜歡藥師少女!!
咕狗翻譯和CHATGPT是你的好幫手
十年前還在翻字典硬啃呢
好日子
The power of technology
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-A146P.
--
https://i.imgur.com/F0UmD7I.gif
https://i.imgur.com/dSKj8KK.gif
https://i.imgur.com/0qmiDg9.gif
https://i.imgur.com/ScAWDxn.gif
--
所以是想要酸盜版還是真的在驚訝啊==
應該是真的驚訝 他說的是在網站追更新還留言的海外粉絲
...
小說家一直都是全面開放不是嗎?
對阿 小說家哪有盜版一說
是真的驚訝吧,有說是還在なろう更新的時候,那邊完
全免費也沒盜版的問題啊
香格里拉作者表示:
科技進步了好嗎,這位老師
喵
科技 很厲害吧
南美會喜歡這類型作品是真的蠻讓人驚訝的
畢竟理論上中國還是不能出海的
巴西兩億人 總是會找到願意投入的書迷嘛 尤其之前改編動畫
又吸引一批新粉
對啊對啊 都是自學日文看得
熱門的作品會有人翻譯拉
現代人想自學日文的話又沒多難 網路一大堆資源
小說家有些網站會有人翻譯
科技 小子
如果連歷史銷量第二的藥師少女都賣不出國才可怕吧
會直接去網站上看的大部分都是會日文的吧
板上就有人翻譯小說家的東西了啊,農家在哪連載都忘了?
主動去翻譯是有愛才做 不過現在翻譯工具是真的方便了
翻譯軟體還是很爛啊
基本都是機翻
網飛幫助很大吧 畢竟入門看那個就好
會跑去拿肉下面回覆評論的87%都會想辦法看得懂吧 只看別
人翻譯的才沒幾個會跑回去留言
現在AI翻譯早就強Google幾個次元了,應該很少人在用Googl
e翻譯了
痾 翻譯很多 就是懶的才沒去找 中文網小也有的看咩
隨手翻譯還是習慣google 追求準確才會找AI
現在AI準確度大概有個8.9成了
AI翻 啟動 現在真的sakura啥的搞起來大致知道什麼地方
容易翻錯腦補下就很爽
能去拿肉留的應該讀還真不是問題
有哪家推薦的ai翻譯嗎
以為是盜版 嚇死
web系sakura資源找一下就有很齊全的
這幾年之後出的作品(書籍漫畫小說遊戲等等)如果沒有各國
語言版本我就覺得很沒心 明明個AI很簡單的事情
墨西哥w
小說家還要看盜版是怎樣 非盜版不看嗎
如果老師是京都人,那就應該是在酸盜版(逃
你要確定不是海盜XD
難道就剩我學日文看原文了
還是要懂日文啊 不然ai亂翻你還當真就...
從頭到尾翻,和AI翻好來找碴精力差太多了,後者輕鬆太多,
可以讀更快
漫畫版沒有英文嗎
有機翻比以前好多了
日向夏最近更新很猛哦
爆
Re: [情報]作家:「希望中國讀者看得開心」台網炸鍋搞不好人家日本人只是搞不清楚差別寫錯了,幹嘛那麼生氣? 2012 年推文: 作品的台灣版要推出了。 仔細一想才注意到,作品推出了韓國版、中國版、美國版44
[情報] 十二國記譯者 回覆網路對翻譯的批評如題 之前十二國記的翻譯 好像有人提出一些批評 剛看到譯者FB粉專有回覆 以下轉貼:35
[閒聊] Netflix翻譯真的很糟糕嗎很多人都這樣說 可是我看了很多獨佔片卻覺得不會耶 譬如說迷宮飯、浪漫殺手、日本沉沒 翻譯感覺就沒什麼問題 藥師少女29
Re: [討論] 大家會排斥看簡體字的書嗎?覺得這個議題很有趣,回應討論一下。 (以下舉例會提到最近看的書裡提到的髒話,不喜請左鍵喔) o大最後寫的這個觀點我也不是沒想過, 反而就是因為有想過更覺得不該輕易接納中國譯者的版本。 為什麼這麼說呢?26
[問題] 藥師少女有兩種漫畫兩種翻譯?跟朋友逛安麗美特才發現, 藥師少女有兩種漫畫, 翻譯也是兩種, 代理也兩家分長鴻跟東立,17
[問題] 成為一位英語文學翻譯所需的訓練小弟我很喜歡歐美次文化 像是戰錘40k, scp基金會, 美漫等等 但之前接觸的大多都是譯本 最近開始嘗試硬啃原文小說 但是字彙量相對不足4
[問卦] 靠咕狗翻譯寫程式484很廢?如題 小弟我程式通靈師拉 最近在通客戶的靈,看了一堆programming guide和source code拉 但是全部都是英文 笑死,根本看不懂5
[問卦] 村上春樹的書如果不是給賴明珠翻譯?村上春樹在台灣出版的書 絕大多數都是賴明珠翻譯的 而賴的行文方式也獨樹一格,深受眾多讀者喜歡 有蠻多村上春樹的台灣書迷都覺得 無法適應其他譯者的版本5
Re: [閒聊] 中國網文新玩法:直接翻譯日本網文這個剛好跟近期烤肉圈子一件鬧很大的事情有點像 小說家的作品正常都是給自家人看的,很少會標明禁止轉載的 不過有幾部小說現在是連禁止翻譯的公告都出來了 転生貴族は大志をいだく! 「いいご身分だな、俺にくれよ」3
[問卦] 大陸的外文書翻譯跟台灣會差很多嗎?如題 我以前看過一本國外的科幻/奇幻/恐怖小說 John die at the end 台灣翻譯叫醬油靈藥
爆
[閒聊] 原來Mygo是這麼強大的作品....爆
[閒聊] 真三國無雙起源 諸葛村夫 臥龍光線92
[邦邦] Sumimi最強爆
[閒聊] 做了幼女戰記的演算寶珠 97式70
[閒聊] 有人大航海手遊綁了辣椒帳號,刪手遊帳66
Re: [閒聊] 祥子為什麼要找睦加入Ave Mujica62
[閒聊] 政府掌控媒體有什麼好處嗎?57
[討論] 為什麼弩箭沒有代替弓箭60
[閒聊] 臉長得再好看也會老 選價值觀相符合的60
[閒聊] 彈射世界算很可惜嗎?53
[閒聊] 米家和鳴潮比較喜歡哪個眨眼?53
[閒聊] 因為兔女郎羅安加入了棕色塵埃2 心得47
[母雞] 初華知道祥子的遭遇會怎麼做?36
[閒聊] FlowGlow是不是失速了39
[閒聊] 安迪不娶不知火舞又不分手算渣男嗎?40
[母雞] 祥子可能是一個真正的人偶師(假藥)36
[問題] 母雞卡是好翻譯嗎29
[母雞] 其實祥子那個死人劇本根本誰寫都沒差吧35
[閒聊] AZKi憋尿語音 大家想聽嗎?35
[25冬] 這季霸權是金牌得主吧= =34
Re: [Vtub] Neuro 宇宙成員 Ellie 理工大小姐41
[Vtub] 黑白妹Shiori新衣34
[BGD ] 若葉睦的聲優好可愛30
[閒聊] 真的很多人在乎顯卡的真實運算能力嗎?33
[閒聊] NS2如果概念PV出來有可能看到什麼遊戲32
[母雞] 喵夢要做什麼大家才會原諒她?32
[問題] 第一次去漫展,該注意什麼31
[蔚藍] 老師我幫你泡咖…31
[妮姬] 到目前為止的兔女郎96
[閒聊] 祥子為什麼要找睦加入Ave Mujica