Re: [閒聊] 從什麼時候開始習慣講寶可夢了?
神奇寶貝跟寶可夢這名稱應該是不少老玩家開始慢慢習慣寶可夢了 但是部分寶可夢目前有不少還是習慣原來的稱呼
例如:
原來 後來
巴大蝴 巴大蝶
比雕 大比鳥
蚊香蛙 蚊香君
快泳蛙 蚊香泳士
牛蛙君 蚊香蛙皇
呆河馬 呆殼獸
河馬王 呆呆王
素利普 催眠貘
素利拍 引夢貘人
雷電球 霹靂電球
頑皮彈 頑皮雷彈
沙瓦郎 飛腿郎
艾比郎 快拳郎
鐵甲暴龍 鑽角犀獸
袋龍 袋獸
吸盤魔偶 魔牆人偶
大甲 凱羅斯
乘龍 拉普拉斯
X精靈 X伊布
3D龍 多邊獸
大菊花 大竺葵
電電羊 咩利羊
羊咩咩 茸茸羊
胡說樹 樹才怪
愛哭樹 盆才怪
洋洋瑪 蜻蜻蜓
梅卡洋瑪 遠古巨蜓
由基拉 幼基拉斯
沙基拉 沙基拉斯
班吉拉 班基拉斯
雪拉比 時拉比
沙漠奈亞 刺球仙人掌
夢歌奈亞 夢歌仙人掌
附和氣球 隨風球
有些可能沒列到
以上大概只有袋獸叫的比原來的舒服 其它改過名的大多還是習慣唸原本的
尤其是比雕 雷電球 頑皮彈 乘龍 素利普 素利拍 沙瓦郎 艾比郎 大菊花 雪拉比比較習慣原本的叫法
有老玩家已經習慣新稱呼的嗎?
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.19.164 (臺灣)
※ PTT 網址
推
大比鳥是三小
→
素利拍->素利柏?
推
電龍那兩個退化都唸新的
→
雷電球 頑皮彈 大比鳥之類的就硬要融合港譯
→
其他都算翻譯修正
→
隨風球順多了 然後樹才怪根本神翻譯
→
幸好皮卡丘沒有改成比卡超
推
真的不習慣新譯名
→
真的改比卡超就是不要台灣市場了
推
樹才怪翻得很好啊
→
比咖久
推
比卡超才該改成皮卡丘
→
所以改成皮卡丘了啊
→
我記得當初還有香港寶粉辦什麼抗議遊行
推
唯一支持舊名
推
因為皮卡丘在粵語唸起來跟原本日語差太多 皮卡超用用粵語唸
→
起來是皮卡丘
→
其實巴大蝶確實翻得比較好,蝴蝶蝴蝶,我們用詞裡常常
→
用蝶來稱蝴蝶這個生物,但真的沒見過用蝴來說的
推
統一成皮卡丘不是也很多香港人靠腰不要香港市場了嗎?
推
大家都音譯日語只是我們贏了而已 幫對面QQ
76
[情報] 蛋池內容更新2km: 超音蝠、蚊香蝌蚪、可拉可拉、鯉魚王、咩利羊、烏波、布魯、電螢蟲、甜甜螢、吼吼鯨 、青棉鳥、泳圈鼬、捲捲耳、藤藤蛇、暖暖豬、水水獺、泡沫栗鼠 5km:9
[問題] 拉普拉斯是不是很鳥...在橘子群島篇+第二代遊戲的加持下 成為渡海象徵的這個 原本叫做乘龍 可以看出設計概念裡有尼斯湖水怪跟蛇頸龍的影子10
Re: [閒聊] 較喜歡那些寶可夢的舊譯名老任要弄中文的時候其實想了很多 之前有人講過代理商的問題了,那這邊講一些遊戲方面的問題 比如第一世代中不是鋼系、龍系的寶可夢,就把他們的「鋼鐵」、「龍」字眼去掉 舉例來說「鴨嘴火龍」改「鴨嘴火獸」、「鐵甲暴龍」改「鑽角犀獸」 「乘龍」改「拉普拉斯」、「鐵甲貝」改「刺甲貝」、「袋龍」改「袋獸」7
Re: [討論] 720總投票(火、水、電系)續集 來整理一些其他非御三家、神獸的一般寶可夢 這個部份因為就是看我喜好 所以如果沒有列到某些寶可夢請見諒 [火系]
爆
[閒聊] YOASOBI 台北場-抽選結果回報&集氣區爆
[情報] YOASOBI 抽選結果通知完畢91
[推薦] PS5 PRO大禮包83
[閒聊] 巴哈姆特動畫瘋廣告以前是幾秒啊84
[發錢+推薦] 為何定要隨波逐流71
[問題] 求推薦動畫,大小作不拘68
[閒聊] 郡ㄉ…毒ヶ衣みなみ 受誹謗的賠償金額66
[妮姬] 灰姑娘諮詢是不是最麻煩的女人:(67
[Vtub] 螺鈿:咦...這個聲音是..66
[妮姬] 有皇冠還要抽艾比嗎?55
[閒聊] 有作者亂搞被制裁的嗎?63
[閒聊] 台灣新生代很難有YOASOBI等級的搶票潮吧57
[閒聊] 這把OO局 算是支語嗎?58
[閒聊] 魔物獵人的龍哪條能摧毀現代人類?67
[閒聊] 現實裡4000人死亡的恐攻是什麼水準55
[妮姬] 日本IOS營收榜第一又被PTCGP守門61
[妮姬] 妮又送42
[閒聊] 以前的動畫節奏都這麼慢嗎?37
[閒聊] YOASOBI 抽票的邏輯是什麼啊?48
[情報] 我推的孩子 動畫銷售額過40億40
[討論] 中國為什麼內卷不出yoasobi38
[索尼] PS5 Pro於全球正式推出!但光碟機仍缺37
[閒聊] 庫珥修太雖了吧45
[閒聊] PTCGP新活動43
[閒聊] Faker如果有喜酒應該超豪華吧33
[閒聊] 隔壁的大姐姐送來了禮物32
[閒聊] 大逃殺的劇情是不是怪怪的30
Re: [閒聊] 我推166 文字情報32
[妮姬] 接下來想看誰的故事32
[刀劍] GAME CLEAR