PTT推薦

Re: [問卦] 義大利人:這是Linguine不是Spaghetti!

看板Gossiping標題Re: [問卦] 義大利人:這是Linguine不是Spaghetti!作者
andyher
(咬我阿笨蛋)
時間推噓 1 推:4 噓:3 →:4

那應該順便正名一下油飯、筒仔米糕、粽子的英文

油飯
glutinous oil rice

筒仔米糕
glutinous oil rice in can

粽子
glutinous oil rice in leaf

本人旅居新北40年,傳統小吃專業翻譯,不服來辯

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.115.203.207 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/Gossiping/E.Hp_yv4LPm4yI

lucifiel1618 05/22 11:34好像有人偷臭欸

粽子節快到了不是

FZ5566 05/22 11:34那IN BOWL是什麼?

正統油飯

Dirgo 05/22 11:35你知道米糕直接三種全包了嗎

外國人亂翻譯,我們不予置評

LYS5566 05/22 11:36南部粽英文勒

snot in leaf,戰、都戰

ispy03532003 05/22 11:37請問鼎邊銼的英文是什麼

※ 編輯: andyher (58.115.203.207 臺灣), 05/22/2023 11:40:03

chaoliu 05/22 11:40rice triangle but in Taipei

不要以為我不知道這是日式三角飯糰 加台北無意義

※ 編輯: andyher (58.115.203.207 臺灣), 05/22/2023 11:42:26

ksng1092 05/22 11:45米糕這東西,跟粽子油飯筒仔米糕完全不

ksng1092 05/22 11:45同吧

aqasia 05/22 12:01鼎邊銼=鼎邊糊=鍋邊糊=

LawLombie 05/22 12:49glutinous oil rice in 5F

jrlinwei 05/22 13:42