PTT推薦

[問卦] AI是不是把逐字稿的工作殺死了?

看板Gossiping標題[問卦] AI是不是把逐字稿的工作殺死了?作者
ray198776329
(我真的好帥)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:19

以前的年代沒有什麼在家工作的啦!
所以打逐字稿是很爽的工作,
因為可以在家就是爽,
那時候行情大概一小時的逐字稿800元吧!
現在這工作就沒什麼出現了!
都靠AI就直接轉文字修改一下就好了
這算不算AI取代人類的一個行業呢?


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.252.118 (臺灣)
PTT 網址

jj782995 07/02 00:33請個工讀生200塊就能搞定的東西,你跟

sxy67230 07/02 00:3366歲逐字稿女博士表示

jj782995 07/02 00:33我說800??

g5637128 07/02 00:35翻譯和客服也已經被取代了

darkbrigher 07/02 00:36翻譯沒取代吧..機翻還是一樣糟糕

Chen7 07/02 00:41800?

duriel3313 07/02 00:44CHATGPT翻譯強的跟鬼一樣 能讀上下文

duriel3313 07/02 00:44來理解甚至潤稿 不要跟G翻比好嗎笑死

duriel3313 07/02 00:45也許不到專業人工翻的,但絕對是遠遠沒

duriel3313 07/02 00:45有停留在會被說"一樣"糟糕的程度

wilson5938 07/02 00:494

Arbay1011 07/02 00:50看來有人還沒用過chat GPT

karta018 07/02 00:53GPT翻譯是看起來很通順,但有時他會自己

karta018 07/02 00:53做錯誤解讀或曲解原意

shownlin 07/02 00:54chatGPT真的超強... 尤其專業名詞也能懂

shownlin 07/02 00:55專業文章的稿都能幫你潤文法

GIN1967 07/02 00:56現在網路上已經有逐字稿服務了,按分鐘計

GIN1967 07/02 00:56費,中英都可以辨識,好像還不能翻譯。我

GIN1967 07/02 00:56有使用過,還不錯

hyperyoujo 07/02 01:44ChatGPT是偶爾會犯錯,會曲解原意也

hyperyoujo 07/02 01:44是可能發生的,但會把這個拿出來講的

hyperyoujo 07/02 01:45大概沒用它進行過大文本翻譯,那個曲

hyperyoujo 07/02 01:45解率已經低到可以忽略,絕對不是垃圾

hyperyoujo 07/02 01:45機翻能比擬的