PTT推薦

[問卦] 安芝儇的中文名根本亂翻= =

看板Gossiping標題[問卦] 安芝儇的中文名根本亂翻= =作者
silencepap
(p p)
時間推噓18 推:50 噓:32 →:105

安芝儇的韓文本名如果用韓語發音的話
第三個字根本不是念儇,而是比較接近"樣"
第二個字的發音實際上是"雞"

要我把她名字翻成中文的話
我會翻安姬漾

芝儇這兩個字到底誰選的,發音完全偏掉字還選得亂七八糟= =

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.61.83.101 (臺灣)
PTT 網址

syldsk 07/17 00:58安姬,掰

dcshoecousa 07/17 00:58跟你說其實韓國人的身份證上會有中文

dcshoecousa 07/17 00:58名,但是年輕一點的韓國人有的會沒有

Howard61313 07/17 00:58岸田文雄你要翻啥?ㄎㄧ西打扶獼嘔?

WanCa 07/17 00:59不是 你這跟吵Moya不應該翻魔鷹一樣

QEMU 07/17 00:59俺雞樣?

koromo1991 07/17 00:59安雞樣喔?

easyfish 07/17 00:59誰跟你說是翻譯的

love1500274 07/17 00:59高柏鎧:(?)

WanCa 07/17 00:59阿就只是個給當地人看的稱呼 好聽就好==

snocia 07/17 01:00如果你懂韓文應該知道絕大多數的韓文名字

snocia 07/17 01:00都能直接對應漢字,不是音譯

chain174 07/17 01:00哈哈哈哈哈哈哈

Forcast 07/17 01:00烤蝦烤雞

alcloth 07/17 01:00你韓文去哪學的?

rushfudge 07/17 01:01去大學一年級旁聽ㄡ

wchfh544 07/17 01:01你韓文老師是?

livewater 07/17 01:01你知道韓國也有漢字嗎?

snocia 07/17 01:01因此未求證當事人就確定翻譯錯誤只有以下

snocia 07/17 01:01情況:該發音沒有這個漢字。與韓語發音類

snocia 07/17 01:01不類似中文完全無關

victoryman 07/17 01:02芝儇是自己選的吧

dcshoecousa 07/17 01:02韓國就是去漢化,所以年輕的韓國人身

dcshoecousa 07/17 01:02份證上就不再有中文名

eric61446 07/17 01:03韓國身分證是繁體字qq

peterwu4 07/17 01:03安志賢

eric61446 07/17 01:03韓文都是注音文

eric61446 07/17 01:04李珠恩那個比較有爭議

eric61446 07/17 01:04好聽就好

HXKETRTUE 07/17 01:04韓國很多人有跟韓文對應的漢字名。那

HXKETRTUE 07/17 01:04有可能是她真的漢字名。

IIEII 07/17 01:05安雞樣XD

jujubobo 07/17 01:05安雞癢 有點不舒服

vagabondcire 07/17 01:05她在加入台鋼之前最常見的譯名

devilfruit 07/17 01:06她的漢字本名就是安芝儇 不是翻譯的

vagabondcire 07/17 01:06是安智賢 可以google都還搜得到新聞

vagabondcire 07/17 01:07所以不管是不是本名 至少安芝儇是

wchfh544 07/17 01:08https://reurl.cc/5vYj67

vagabondcire 07/17 01:08她目前自己都在用的中文名

Howard61313 07/17 01:08就像一堆人說朴真珠,但本名是朴昣奏

jarrodqq896 07/17 01:09那個不是翻譯

vagabondcire 07/17 01:09好像李雅英之前有人說明明叫

vagabondcire 07/17 01:09李妸映 但她本人自己都用雅英了

dcshoecousa 07/17 01:10不過有趣的是他們身份證上有中文名,

dcshoecousa 07/17 01:10但不見得自己會唸,我就遇過韓國妹子

dcshoecousa 07/17 01:10拿她的身份證給我看要我教她怎麼唸

rayes 07/17 01:11安雞癢

snocia 07/17 01:11那個就不是中文名,是韓文名,原理和日文

snocia 07/17 01:11姓名一樣,你不會叫日本人唸自己名字的中

snocia 07/17 01:11文吧

HXKETRTUE 07/17 01:12以前韓國有個棒球選手叫 (Rhee

jarrodqq896 07/17 01:12而且如果你把第二個字改成姬 韓文念

jarrodqq896 07/17 01:12法就不對了

vagabondcire 07/17 01:12王建民英文聽起來像簽名王

HXKETRTUE 07/17 01:13Dae-Eun)台灣都翻李大恩。但實際漢字

HXKETRTUE 07/17 01:13寫法是李帶溵

ReiKuromiya 07/17 01:14https://i.imgur.com/tolvtHV.png

圖 安芝儇的中文名根本亂翻= =

ReiKuromiya 07/17 01:14身分證上面是有中文的 哪有甚麼亂翻

owlonoak 07/17 01:14因為那不是翻譯來的 是爸媽取的

lastchristma 07/17 01:16嗯嗯 人家的名字要用什麼字你來決定

lastchristma 07/17 01:16,你最棒

myadam 07/17 01:17你知道他們身份證上面有漢字ㄇ

KGarnett05 07/17 01:17有點藝名的意思吧,有些韓文名字的漢

KGarnett05 07/17 01:18字名不一定好念好記

vagabondcire 07/17 01:18邊荷律也是同音不同字的藝名啊

vagabondcire 07/17 01:18尊重當事人的意思就好

jarrodqq896 07/17 01:20邊荷律如果直接用本名台灣人會念成

jarrodqq896 07/17 01:20邊蝦橘 實在太難聽了

neo19 07/17 01:22宋慧喬 本名宋慧教

eric61446 07/17 01:22聽起來很好吃

avcds1111 07/17 01:23又不是跟洋將一樣音譯

chubby31190 07/17 01:24連韓文讀音都搞錯 去做一下功課

sevenny 07/17 01:24那你要這樣說 Byun Ha-yul 怎麼變成邊荷

wmud 07/17 01:24這些字是他們(或父母)選的,不是翻譯的

sevenny 07/17 01:24律呢?難道不應該是冰哈右?

KGarnett05 07/17 01:24不管是真的身分證上的漢字名或是改字

ryan0222 07/17 01:25去問她爸媽,去怪韓國漢字

ryan0222 07/17 01:25這種問題,就像問日本漢字為什麼瞎雞巴

KGarnett05 07/17 01:25,這些啦啦隊是有團隊的吧,最終用什

ryan0222 07/17 01:25亂用

bonin1413 07/17 01:25本名叫金太軟 知道是誰嗎

ryan0222 07/17 01:25你的漢字,不全然等於別人的漢字

KGarnett05 07/17 01:26麼都是自己決定的

wmud 07/17 01:28本位主義太重就是這樣,上次我在講日文漢字

wmud 07/17 01:28的問題還有好幾個搞不清楚狀況的一直在那瞎

wmud 07/17 01:28雞巴扯

vaiking0120 07/17 01:29按雞癢如何

bonin1413 07/17 01:30人參 金玉 勉強 這些中文字在日文是不

bonin1413 07/17 01:30同意思的

wmud 07/17 01:31日文漢字詞豈止你說的那三個,幾乎都不一樣

wmud 07/17 01:32了,一樣或類似的才是少數;韓文雖然大部分

wmud 07/17 01:32類似但是也不能確定一定不會有演化或通假到

tbrs 07/17 01:32鈴木一朗要叫 絲日機一起摟

wmud 07/17 01:32不一樣的

tbrs 07/17 01:33臺灣話芝山站也是雞啊

tntchn 07/17 01:35為什麼韓國人的漢字名字還要問要怎麼唸?

tntchn 07/17 01:35不就是自己的名字的唸法,同一個漢字,韓

tbrs 07/17 01:35難道你要叫中文翻譯成 雞三站

tntchn 07/17 01:35文中文台語本來就可以都不同音

coffee112 07/17 01:36這感覺選得不差啊 字也都還挺美的啊?!

wmud 07/17 01:37很多人以為日韓的漢字一定要跟他念的中文一

wmud 07/17 01:37樣讀音一樣意思啊,莫名其妙的思維

bonin1413 07/17 01:37選得好那要問她的父母幫她取這個名字

tbrs 07/17 01:37臺灣的臺灣話叫逮丸啊 難道你中文翻譯要叫

tbrs 07/17 01:37丟花民狗逮丸得哭嗎

lynchen 07/17 01:38中文藝名是給中文使用者看的

tbrs 07/17 01:39臺灣大學翻譯成逮丸逮蛤 客家話則是 太反太

tbrs 07/17 01:39

Cireiat 07/17 01:39我都叫她阿雞環

bonin1413 07/17 01:40那3個例子是給發文的人看的

tbrs 07/17 01:40吃糜翻譯成 夾麼

ian1002 07/17 01:41不管 我想叫他小豬豬

cobras638 07/17 01:42台鋼洋砲魔鷹表示:阿我呢? 我算亂翻嗎?

bonin1413 07/17 01:42接觸小粉紅的世界久了連邏輯都跟對岸

bonin1413 07/17 01:42一樣了嗎

bonin1413 07/17 01:44洋將名 神真水應該會哭出來的

tbrs 07/17 01:44洋基選手怎麼不叫黃蘇涂

zombleflcon 07/17 01:46崔智友 你要怎麼解釋 本人也承認這個

zombleflcon 07/17 01:46名字

newsun1997 07/17 01:48身分證上面有中文的 哪有亂翻

nikewang 07/17 01:50愛滋環

coffee112 07/17 01:51也許父母選吧 不知道不喜歡能不能再改?

yukihira 07/17 01:54大部分韓國人都有漢字名 純韓文是少數

guess0051 07/17 01:54請幫大谷正名歐他逆兇黑

clarkyoona 07/17 01:55井底之蛙這成語就是形容某些推文的人

clarkyoona 07/17 01:55嗎?

Scott850205 07/17 02:01不懂裝懂 ㄏㄏ

v800982004 07/17 02:12

keith780902 07/17 02:16俺雞癢?

Eligor41 07/17 02:22真可憐 無知真的好恐怖

xcatcat 07/17 02:29竟然有人不知道韓國人是有漢字名字的!?

bonin1413 07/17 02:42namu.wiki查就有安芝儇 不要跳出來讓

bonin1413 07/17 02:42大家笑好嗎

lovingyou 07/17 02:43所以有個日本人姓田中,一定要他寫姓名

lovingyou 07/17 02:43的時候寫成音譯的塌那咖嗎?

圖 安芝儇的中文名根本亂翻= =

bearest 07/17 02:46可憐,智商超低

artwu 07/17 02:47韓國最紅的那個啦啦隊也在自己的IG用漢字打

artwu 07/17 02:47出自己的漢字名字

cymtrex 07/17 02:58八卦版什麼時候也變成讀書是犯法的了

f12345678900 07/17 03:29笑死 不懂裝懂 幫拍拍拉

sjr500 07/17 03:37安雞酸

g7a7n7 07/17 03:39馬逼 誰?

rushfudge 07/17 03:50歐塔泥桑 又在美國尻全壘打了 這樣嗎

hancao0816 07/17 04:22One ball ron

sfs86 07/17 04:23就跟g-idle的曹薇娟一樣,一堆人還在叫他趙

sfs86 07/17 04:23美延

yggyygy 07/17 04:27那翻成甘安捏

wrvuxci 07/17 04:29修黑 歐塔尼是世界上最強的棒球選手

Valevale 07/17 04:36少時太妍本名叫金太軟(Kim Tae-yeon),

Valevale 07/17 04:36然後官方藝名用的是太妍

hoos891405 07/17 05:08你先去學一下日本 韓國 越南的「漢字

hoos891405 07/17 05:08音」到底是什麼

Jimmywin 07/17 05:30懂了,所以不可以說去大阪,要說去歐薩

Jimmywin 07/17 05:31卡。

UrFather 07/17 05:37俺雞雞癢?☺

awuchen 07/17 06:30韓國身分證上都有中文好嗎…

tbrs 07/17 06:42膽醉壁宗痛 魯繡連戶宗痛

scum5566 07/17 06:58名字好聽就行了,你知道邊荷律原本的中

scum5566 07/17 06:58譯名有多難寫嗎

scum5566 07/17 07:00就算寫的出來,一般根本不會唸

huhu0830 07/17 07:04很少人用環當名子的 讓我想到丫鬟

rulDD 07/17 07:13不懂裝懂下去

zenan321 07/17 07:19不是亂翻

zenan321 07/17 07:21是甄嬛不是丫鬟,偏旁可能是五術或潮流

zenan321 07/17 07:21考量

zenan321 07/17 07:22韓國人很信算命,到處是塔羅占卜

laugh8562 07/17 07:24那是人家身分證上的本名

deathtrap 07/17 08:03我記得韓文對應中文還蠻特殊的,常常

deathtrap 07/17 08:03韓文1字就對應中文好幾個字

shiriri 07/17 08:04你是本人嗎 不是閉嘴

hcw1 07/17 08:17安雞樣?

reindeer0130 07/17 08:20

yuetsu 07/17 08:26沒人在乎

DreamYeh 07/17 08:33鄉民到底是自我膨脹到怎麼樣,管到別人

DreamYeh 07/17 08:33幫自己取什麼漢字名?

arcZ 07/17 08:41韓文音譯成中文 天才

ziso 07/17 08:42人家身分證有漢字...

orange6541 07/17 08:45大谷翔平:歐塔尼。

inshimmer 07/17 08:45韓國身分證上有的是漢字不是中文好嗎

inshimmer 07/17 08:45?你會說日本人護照上有中文?

your0207 07/17 08:49韓國人自己選的吧

GORDON2037 07/17 09:32搞笑嗎?

idlewolf 07/17 10:14那是人家自己選的本名

gd2s0203 07/17 10:15 念樣?

thesoul66 07/17 11:56可憐

coon182 07/17 12:21不懂裝懂XDDDDD