PTT推薦

Re: [問卦] 間諜家家酒中的六歲女童為何翻做安妮亞?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 間諜家家酒中的六歲女童為何翻做安妮亞?作者
chinaeatshit
(我愛台灣!中國吃屎!!)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:2

這時就不能不說早期動漫的人物角色換成台式名稱有多方便了

安妮亞阿妮亞安雅大家都不高興的話

翻譯成黃小惠肯定皆大歡喜了

洛伊德應該要叫黃偉傑

約兒應該可以翻成傅欣雅

大家覺得這樣好噗好~


※ 引述《shrines ()》之銘言:
: 雖然是日本漫畫
: 但是時空背景是空想歐洲
: 而且名字是Anya
: 你覺得歐美人唸這個名字
: 會比較接近念安還是學日本人念阿?
: 日本人用片假名念歪國名字不準確
: 那是日本人他家的事
: 但是是會把日本人的不準確當成聖經來拜
: 那是你的問題

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.29.93 (臺灣)
PTT 網址

Lailungsheng 02/28 00:46小叮鈴

OPPAISuki 02/28 00:48日本人是作者 當然依作者為標準

MadAngel 02/28 00:50按照當時邏輯是 安小美 洛國強 越美玲

mazyota 02/28 01:02岳美玲XDD

CalciumPlus 02/28 01:04好!

smallpig02 02/28 01:11叮噹貓,美琪

vendee 02/28 01:12中肯

SaChiA5566 02/28 04:02小美,小帥,大壯

chivale 02/28 10:51喪飆呢