PTT推薦

Re: [新聞] 黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「

看板Gossiping標題Re: [新聞] 黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「作者
Pixma258
(鄉民們!別爭了!!)
時間推噓10 推:10 噓:0 →:67

本魯覺得這個翻譯說出來的問題很棒呀

這句話的重點在either這個字

以下為原文

Run, don’t walk. Remember, either you’re running for food, or you are
running from becoming food.

如果沒有either,只有or,那翻成當獵食者不然就會變成被獵食的食物

因為or在英文裡就是有不然,反向的意思

但如果加入either,就變成兩者皆可行的意思,有點像A方案和B方案都可

不過重點人都是喜歡聳動的標題或言論的動物,所以下意識聽到這段話

都會翻成或想成肉弱強食

但用either我想原意就比較像口譯哥說的「跑吧,不論是當獵食者或自保,向前衝刺吧」

其實在放上來皮衣怪客說的下一句話就可以證明口譯哥是對的

And oftentimes, you can’t tell which. Either way, run

「不過有時你沒辦法預測你是獵食者還是需要自保,不論如何,跑起來」

這邊用either way就是不論是A或B,都…的用法

所以口譯哥提出來的問題真的點出大家的迷思,蠻有趣的

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.172.9.159 (臺灣)
PTT 網址

birdy590 05/31 12:00後面還有兩句 補上去更完整

birdy590 05/31 12:00這次口譯哥無理

birdy590 05/31 12:01不 補上去正好證明口譯哥是錯的

的確第二句you can't tell which有點語意模糊,感覺好像是說很難說你會是哪個 但我想畢業典禮的演講通常應該是以正向思維去鼓勵畢業生,加上整段話看下來 口譯哥的講法應該是比較對的

lou3612 05/31 12:01剛剛去聽了一下 口譯哥說的更貼近

birdy590 05/31 12:02... 無言

birdy590 05/31 12:02然後 you can't tell which 不是預測

birdy590 05/31 12:03"是不是要變食物了" 這個可能性仍然存在

birdy590 05/31 12:04扯到狼性就很奇怪 就算是狼也還是怕被吃

Oftentimes you can't tell which 這邊是說很多時侯你很難說你是哪個,也是我說黃 有自己口誤或脫稿演出,因為這句話明顯和他整段話矛盾,但一般人在說話 本來就會在一段正向的演講裡穿插些自己無意的murmur

※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:06:47

birdy590 05/31 12:04這是正向思維啊 哪裡不正向了?

birdy590 05/31 12:05外面世界就是那麼殘酷 他老黃也不是一路

birdy590 05/31 12:05順風走到今天的

Yahweh 05/31 12:05正解 可是大多數台灣人英文爆爛看不懂

※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:07:47

birdy590 05/31 12:07這跟前面是連續性的 哪裡有口誤?

birdy590 05/31 12:07用美國人想法會更容易理解 他們鼓勵創業

birdy590 05/31 12:08創業必然冒險 可能隨時被吃早該有覺悟

別扯到創業,離題很遠,你可以發一篇闡述你的理論,我覺得你先搞清楚 either用法再來說

Popcornsalty 05/31 12:08口譯哥翻的沒問題,不知道ㄧ堆人在

Popcornsalty 05/31 12:08自嗨什麼

※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:09:54

birdy590 05/31 12:09不是"翻的有問題" 而是"強調的東西很怪"

birdy590 05/31 12:10誰跟你兩者皆可行了, 分析文好幾篇了

birdy590 05/31 12:11美國人寫的你都不信那要怎麼辦?

birdy590 05/31 12:11either or 非A即B才是常態

cc02040326 05/31 12:13Run bitch RUNNNNNNNN

birdy590 05/31 12:13個人解讀跟廣告小妹差不多 一直是二選一

either way, run 翻譯就是「不論如何,跑起來」哪裡有二選一的意思?這裡哪裡有選擇的意思 不懂求解?

lou3612 05/31 12:14b大你中文解釋那一堆就是超譯阿

birdy590 05/31 12:15我哪有解釋一堆? "either or"的常態是

birdy590 05/31 12:15互斥的 原文的句型也是屬於此類

birdy590 05/31 12:15其它都只是補充說明文意並無衝突罷了

※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:17:14

NewPassat 05/31 12:17沒錯,either是雙正面畫龍點睛

garry5566 05/31 12:17either you live, or you die. 懂?

devidevi 05/31 12:18如果沒有either way 是不是就不是跑了?

devidevi 05/31 12:18我覺得用文法去解釋億境不好

birdy590 05/31 12:21either 有時候可以代替both 但這句不行

birdy590 05/31 12:21這種句型就是二選一的句型

你這解釋用在either…or的兄弟句型neither nor就說不通了

※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:24:34

Yahweh 05/31 12:23黃的意思就是不管怎樣你都得跑 所以跑起來

Yahweh 05/31 12:24一堆亂七八糟的超譯看了真的受不了

birdy590 05/31 12:24薛丁格的老黃 可以同時處在活和死的狀態

birdy590 05/31 12:24沒有說不通 後面接子句通常都是二選一

birdy590 05/31 12:25你隨便找不是這意思的例句 句型保證不同

Yahweh 05/31 12:26他還特別停下來要大家聽懂 結果亂七八糟

birdy590 05/31 12:26either有時候可以當both用, neither行嗎

neither不行嗎XD,看到你這回答真的沒有討論下去的必要了

※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:28:03

birdy590 05/31 12:27eg -> Either she goes or I go.

https://i.imgur.com/hJ5vpIY.jpg

圖 黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「

好了啦,不講了,隨人解讀他的話

birdy590 05/31 12:27所以可能是我們兩個都走這樣?

birdy590 05/31 12:30應該反過來講 neither 沒有活口

※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:31:30

birdy590 05/31 12:30neither nor -> 兩者皆否定

birdy590 05/31 12:31either or 二選一 也有可能更多選一

birdy590 05/31 12:32但也有可能是當 both 用

birdy590 05/31 12:32They found no sign of either him or

birdy590 05/31 12:32his son. 這樣用就是兩個都死了

birdy590 05/31 12:33所以句型很重要, either 開頭接子句的

birdy590 05/31 12:33讓你自己想例句應該都想不出不是二選一

好喔,我下面就造一句給你看

wulichili 05/31 12:33

wulichili 05/31 12:34而且新聞直接把”And oftentimes, you

wulichili 05/31 12:34can't tell which”省略,明顯就是要帶

wulichili 05/31 12:34風向,有夠噁

birdy590 05/31 12:34Either she goes or I go->她不走我走

either way, I dont give a shit about who is leaving 好了啦,我幫你造下一句,either way這邊是二選一嗎,笑死

※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:40:13

beard2017mvp 05/31 12:46birds 講得有點奇怪

beard2017mvp 05/31 12:46他不走我走

beard2017mvp 05/31 12:46在中文也是可以講成不是他走就是我

beard2017mvp 05/31 12:46

RLH 05/31 12:50這個說明很好

birdy590 05/31 12:58要講完整一點 不是她走就是我走也行

birdy590 05/31 12:58沒發現這是很標準的二選一嗎

birdy590 05/31 12:59這不是 either or 謝謝

either she goes or you go, I really dun give a shit about who is leaving. which means she goes, you go, both of you leave, or both of you stay I dun fucking care. For me, it is not a choice.

birdy590 05/31 12:59"Either way is when u have two ways

※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 13:03:59

birdy590 05/31 13:00and u can choose either one of those"

birdy590 05/31 13:00其實用了這個就已經是二選一了 只是你沒

birdy590 05/31 13:00有自覺而已

birdy590 05/31 13:06要玩文字遊戲? 重點不是選 "exclusive"

birdy590 05/31 13:07忘記一開始在講什麼了嗎? 非A則B

birdy590 05/31 13:07應該不是說選 而是二者只有其中之一成立

birdy590 05/31 13:07either way 只是不管哪一個成立你都一樣

ellisteng145 05/31 13:10正解 這麼簡單的語意一堆人看不懂

giantwinter 05/31 13:50介於有跟沒有之間

ben101068 05/31 16:04你是對的,不過英文本來就是沒邏輯一

ben101068 05/31 16:04堆北七,你看多少人在說 I didn't do

ben101068 05/31 16:04nothing 之類的話