PTT推薦

Re: [問卦] 路透社:德國怕激怒中國,不賣台灣疫苗

看板Gossiping標題Re: [問卦] 路透社:德國怕激怒中國,不賣台灣疫苗作者
gourmand
(一念之間)
時間推噓62 推:73 噓:11 →:59

※ 引述《ben1013 (二代龍)》之銘言:
: 一直有人替中國洗地,還有邏輯說,中國又沒有明著說:我擋台灣取得國外疫苗
: 這都是抗中保台、綠共自已編的。
: 替中國洗地那些還有48推,見鬼了。
: 八卦死五毛畜牲,跟dpp3+11害死台灣人,有生之年,希望八卦裏替中國洗地的
: 死五毛畜牲永遠永遠只能當畜牲
: 來源:路透社 https://parg.co/b4mx
: 今年台灣要買BNT,德國政府不幫忙,怕中國會生氣氣
: 機翻:
: (路透社)——美國製藥商 Moderna Inc 表示,該公司將向台灣和哥倫比亞政府供應
: 其COVID-19 疫苗,分別提供 500 萬和 1000 萬劑。

: 『…德國上週拒絕了台灣要求其幫助提供 COVID-19 疫苗的呼籲。柏林早些時候曾要
: 求這家亞洲科技巨頭緩解汽車行業的半導體供應緊張局面,這可能會激怒中國。…』
: 最近日本來的100多萬劑、日本各大媒體也說是中國阻擾,我的前篇爆文中有來源
: 各國媒體都說,中國擋台灣取得國外疫苗,死八卦畜牲五毛,還一直幫中國洗地
: 還有50推,不錯喔,洗的很乾淨,就跟DPP綠共一樣3+11不用道歉
這段翻譯實在是很奇怪耶

如果我沒理解錯,你翻譯的是這一段路透社原文
https://i.imgur.com/nqPXip5.jpg

圖https://i.imgur.com/nqPXip5.jpg, Re: [問卦] 路透社:德國怕激怒中國,不賣台灣疫苗

Germany last week ducked an appeal by Taiwan for its help to supply COVID-19
vaccines. Berlin had earlier asked the Asian tech powerhouse to ease a
semiconductor supply crunch in the auto industry, potentially provoking China’s ire.

翻譯一定有主觀,所以我不說我的主觀,
直接以Cambridge Dictionary的定義來回應你

duck這個字你這段翻成「拒絕」,
但作為動詞,劍橋辭典將duck這個字翻成「閃躲」
https://i.imgur.com/JKkjUPp.jpg

圖https://i.imgur.com/JKkjUPp.jpg, Re: [問卦] 路透社:德國怕激怒中國,不賣台灣疫苗
duck
verb
=to move your head or the top part of your body quickly down, especially to
avoid being hit
=(尤指爲避免被擊中而)猛低頭,猛彎腰


根據上週的媒體報導,
德國政府針對要不要賣疫苗的回應
大致意思是他們不介入商業合約
我的理解就是 關心不介入

所以路透社用閃躲來形容德國政府的發言,
我認為使用duck這個字算是忠實的
但這絕對就不是「拒絕」的意思

除非你認為德國的關心不介入=拒絕協助

按照這個邏輯
難道我們敬愛的 蔡總統對香港的「關心不介入」(特地空一格,以示我忠黨愛國)
也是要理解為「拒絕協助香港」嗎?

我是不會這樣理解啦。




閃躲和拒絕意思差很大,我不知道你是用哪家機翻
如果是google機翻,我得說....呃.....真有需要的話,
你起碼付費用一下Dr. Eye吧


其次 potentially provoking
我也幫你查一下Cambridge Dictionary好了 不謝
https://i.imgur.com/XCN1ipT.jpg

圖https://i.imgur.com/XCN1ipT.jpg, Re: [問卦] 路透社:德國怕激怒中國,不賣台灣疫苗

potentially
adverb
=possibly=潛在地;可能地

你內文翻出了「可能」沒錯,
但你標題怎麼和內文不太相符呢?

我們來看看Cambridge Dictionary
怎麼使用potentially這個字好了

Hepatitis is a potentially fatal disease.
肝炎是可能致命的疾病。


他使用的場合是,主詞可能導致後面的結果,
但也可能不會
是一個不確定potentially這個詞後面的結果
是否真的會發生的概念

就像這個肝炎造句,的確不能否認在某些條件下
例如醫療資源不足的狀況下,肝炎是致命的
但現代醫學肝炎早就不是不治之症了

會用上potentially這個詞
意思就是狀況可能會與預測的不同,不敢肯定
的意思

怎麼標題寫得好像「德國就是怕會激怒中國」呢?
雖然內文寫了「可能」兩字
標題卻沒寫

人家既然不是用definitely,surely,undoubtedly
這類表達「無疑的確定性」的字
而是用了potentially

建議你標題還是要忠實地把potentially翻譯出來
標題和內文 還是要相符比較好



啊也對啦,我知道有些其他人像是菸粉,
人家外媒就用smuggle這個字報導,菸粉偏要說是超買

帶起了一股充滿臺灣價值的翻譯風潮
像這類把德國政府閃躲疫苗問題
直接翻成拒絕給疫苗的
也只是小巫見大巫而已啦

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.65.193 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/Gossiping/M.1623020019.A.4FF

toyni 06/07 06:55蟑螂會略過你這一篇

Iron56 06/07 06:56小心亂翻譯300w

coloryen 06/07 06:56德國就是怕幫了被綠用作大內宣

sute 06/07 06:57不是啊 翻成閃躲還是一樣意思啊…

再加入前後語句順序,和原po說的就完全是另一回事 我這邊單純討論字詞定義較無爭議 你可以仔細看

douglasjs 06/07 06:57綠糞英文不好又愛超譯啊

sute 06/07 06:57還是表達因為中國而不能給台灣疫苗啊…

coloryen 06/07 06:57德怕:台灣大內宣->中國反制

coloryen 06/07 06:59看看日本124萬AZ可以操作成這樣

coloryen 06/07 06:59德國給BNT不就被洗成台德準建交

nowitzki0207 06/07 07:00跟之前已讀一樣不理你也沒說原因

lk820 06/07 07:00關心不介入

coloryen 06/07 07:00Dpp很爽,德國自己被中國洗臉

xager 06/07 07:00

nowitzki0207 06/07 07:01光這串讀完,會看不出標達的東西嗎

followwind 06/07 07:02內文已經說是「potentially」了怎麼還

followwind 06/07 07:02在糾結?德國就是叫你跟廠商談啊,二

followwind 06/07 07:02月的時候是如此,前幾天聲明亦然

meatbear 06/07 07:04而且就文句結構 應該是說德國外交部跟

meatbear 06/07 07:04臺灣要求晶片的事 可能讓中共不開葷

amida959 06/07 07:04德國一直是在商言商的態度 除非給他好

amida959 06/07 07:04處 不然幹嘛特別幫你啊?

Orianna 06/07 07:05早就有真相啊 就上海有代理權 德國聽到

Orianna 06/07 07:06藥品有代理了 叫你去找代理 然後就被報

Orianna 06/07 07:06導成你不介入 哇勒

vviiccttoorr 06/07 07:06都可以超買了 意外嗎

youcheng59 06/07 07:06綠共又抗中保台,要歸隊了沒?

Orianna 06/07 07:06公親變事主

SSCSFE 06/07 07:07反正德國都被打成中共同路人這麼久了

kngs555 06/07 07:07德國又不是中共,合約什麼的黨說得算,都跟

jo78jo78 06/07 07:07綠色蟑螂死全家,幹你娘老雞掰

kngs555 06/07 07:08人家簽了,當然還是照合約走

s9234032 06/07 07:08其實你翻成躲閃跟拒絕也沒差太多 都否定

閃躲就我的理解就是關心不介入啊 誰敢說關心不介入就是拒絕? 呵呵,那對香港的關心不介入 難道就是拒絕香港??

s9234032 06/07 07:08原原POㄉ問題是完全忽視protentially

ssdog 06/07 07:08蟑螂看不懂啦!

s9234032 06/07 07:09人家講可能 變成肯定句變成證據 ㄏ

amida959 06/07 07:09台灣要買水貨人家不幫還一直拉來背書

amida959 06/07 07:09奧客

s9234032 06/07 07:09就是拒絕香港阿 XDDDD 不然ㄋ

叮咚,麥當勞外送~~~~~ 叮咚,查水表囉~~~~~~

LaHu 06/07 07:10大概就是我去洗澡囉跟不行的差別

s9234032 06/07 07:10我是看不出來DPP有多支持香港 消費而已

Orianna 06/07 07:10要介入 就是國家伸手進企業並破壞契約

Orianna 06/07 07:10之前有過和德國客戶談話 印象是 這麼做

Orianna 06/07 07:10很不符合德國風氣

tom282f3 06/07 07:11

rblovetw 06/07 07:11我跟你講是買超啦

超買是說香菸,買超那又是另一個故事了,最近一直都蠻夯的話題。

steven24205 06/07 07:12

s9234032 06/07 07:12我很關心你 但是我不理你 跟 我不理你

s9234032 06/07 07:12還不是都一樣 ㄏㄏ

yycbr 06/07 07:14要德國政府幫忙本來就腦殘 商業合約談不攏

yycbr 06/07 07:15卻怪東怪西 編假故事 僞造外國人發言

undream 06/07 07:15整天想繞過代理權 德國政府幫你這個是要

undream 06/07 07:15無視商業規則 那他們以後對外要怎樣簽代

undream 06/07 07:16理權?

illegalmad 06/07 07:16柯學翻譯

你也可以翻譯你的啊 我知道有一種翻譯很有臺灣價值: smuggle (v.)超買 是不是很棒?!

b19880115 06/07 07:17

suu1221 06/07 07:18已經說機翻了…看了是不懂中文的朋友

說實在下次不要用這麼差的機翻,付費用一下Dr. Eye都會好一點 啊抱歉我文組,對我們文組來講, 只要不是夾雜一堆拉丁文和希臘文的essay 一般閱讀像路透社這種用字淺顯的媒體是不需要機翻的

outsmart33 06/07 07:19

neverli 06/07 07:21

ironkyoater 06/07 07:21你有台灣價值翻譯嗎?

b18902040 06/07 07:21就我認知,確實菜總統不敢,也沒什麼

b18902040 06/07 07:22幫助香港,只有嘴巴喊一下

askey 06/07 07:24起風了

ORK 06/07 07:25結論就是不賣,講這麼多

Vayu 06/07 07:28蟑螂開啟濾鏡模式:這是篇空白文

kenco 06/07 07:28蠢綠其實很多英文不錯的人啊? 怎麼都躲起來

smart8122 06/07 07:30

abc55643 06/07 07:31戰機飛彈坦克都買得到疫苗買不到?

a5178934 06/07 07:31抗中保台陣營又輸了

jiusishuai 06/07 07:33不是翻譯錯 是DPP超譯喇

austar 06/07 07:34厲害

fiveminutes 06/07 07:35這叫超譯,你台灣價值不夠不能用

Liaocavalier 06/07 07:434%:意思還不是一樣 不給! 疫苗呢

Liaocavalier 06/07 07:43? 給我疫苗! 什麼時候輪到我!疫

cms6384 06/07 07:43沒事幹嘛閃躲 不就是心理有鬼嗎

Liaocavalier 06/07 07:43苗是唯一解!

EfiwymsiAros 06/07 07:44蟑螂還在凹

littlelinsyu 06/07 07:44可能菇狗小姐無法整段的精準翻譯

CYL009 06/07 07:45台灣人氣哭囉 最愛撐結果不懂這單字意思

CYL009 06/07 07:45哈哈哈哈哈哈哈

lencely 06/07 07:48他這裡的potentially 就跟我們記者愛用

lencely 06/07 07:48的”恐”是一樣的啊。就是記者認定但要

lencely 06/07 07:48裝客觀的用詞。

libramog 06/07 07:48照側翼尿性年初就照三餐宣傳了 怎麼沒有

libramog 06/07 07:48?

wewants 06/07 07:49不能干涉商業行為!德國還讓政府幫喬晶片

我就問一個問題好了 如果今天德國政府介入,要求BNT違反商業代理合約 直接出貨給台灣 而導致BNT因違反商業代理合約而發生賠償金 誰要負責? 是BNT負責 還是德國政府負責? 他喬晶片不就出張嘴而已 有需要付賠償金嗎 要求一間自己國內的民間企業 為一個其他國家的利益去承受虧損 負擔可能發生的違約賠償 到底什麼國家會幹這種事情!? 納粹還是共產黨? 你選一個吧

egro 06/07 08:00

chunfo 06/07 08:00黨國份子不能理解政府不介入商業的原因

eric911116 06/07 08:01duck不是國小字嗎

mingshin1235 06/07 08:03德國害怕程度:台灣大內宣>>中國阻

mingshin1235 06/07 08:03

jack250802 06/07 08:05好了啦

aq2272353712 06/07 08:06說明駐德代表非常無能

你可以請教執政黨這個問題

verydolungbe 06/07 08:06關係不介入的確是拒絕啊!台灣有幫

verydolungbe 06/07 08:06助香港甚麼?

這問題也許你可以請教我們敬愛的 蔡總統與執政黨 會比較準確 你可以請教我們敬愛的 蔡總統 請問對香港關心但不介入 就是拒絕協助香港人嗎!? 我不知道喔。

cms6384 06/07 08:07那有什麼不介入 政府本來就能積極介入

cms6384 06/07 08:07不然前陣子德國喬晶片是假的嗎

cms6384 06/07 08:09人云亦云耶 笑死

或許你可以問問駐德代表,他在這件事情扮演了什麼樣的角色?

RiverEdge 06/07 08:11妹子躲你 就是拒絕啊

libur 06/07 08:13沒錯,但是德國還是垃圾國家

jerrygini 06/07 08:20結論就是沒疫苗

LABOYS 06/07 08:27英文差還噓,虛心受教好嗎?

docose 06/07 08:30綠蟑螂洗風向真的扯

chocoboex 06/07 08:32綠蟑螂最愛的就是扭曲、偽造、說謊

shadow77727 06/07 08:32

joyi 06/07 08:38專業!不過蟑螂看不懂

Yginger1 06/07 08:42專業 菸黨整天大內宣 噁心

XSZX 06/07 08:49事實上關心不介入就是拒絕協助!

FireAce1986 06/07 08:51就跟64只敢在台灣發廢文不敢去香港

FireAce1986 06/07 08:51舉牌一樣,我們政府真的很會刷聲望

FireAce1986 06/07 08:52呢!人類種族聲望+10%

als8855 06/07 08:53

riderfish 06/07 08:55這篇有道理啊,一堆蟑螂在這邊洗真的是

Kaids 06/07 08:55大概是德國不想讓中國不開心vs中國命令德國

Kaids 06/07 08:55不得賣台灣的差別…

zerowingtw 06/07 08:55你和蟑螂講英文?????????????????????

zerowingtw 06/07 08:56支持你的論點~~~但你不該和蟑螂講英文

cdcardabc 06/07 08:57笑死 這個一定單身魯蛇

Demia 06/07 09:08滿搞笑的,好像你翻譯完意思整個有相反一

Demia 06/07 09:08樣,但其實不是一樣?德國怕激怒中國所以

Demia 06/07 09:08不敢賣啊?還特別講一堆,不就好棒棒

其實不一樣,如果再加入整體語句結構解釋 你會發現他原文的意思指:可能激怒中國的事情不是疫苗 而是德國找台灣要晶片這件事情

kudo0930 06/07 09:17拒绝香港(x

e8530s 06/07 09:18內文我只看到晶片的事,沒提到中國阻擋疫

e8530s 06/07 09:18苗這事欸,是我翻譯的有問題嗎,認真求高

e8530s 06/07 09:19手解惑

我的看法和你一樣 Berlin had earlier asked the Asian tech powerhouse to ease a semiconductor supply crunch in the auto industry, potentially provoking China’s ire. 路透社這邊指的可能激怒中國的事件 不是疫苗,而是德國找台灣要晶片

Oisiossos 06/07 09:35https://i.imgur.com/7zojZdT.jpg

圖https://i.imgur.com/7zojZdT.jpg, Re: [問卦] 路透社:德國怕激怒中國,不賣台灣疫苗

jo199281 06/07 09:41

yd7148 06/07 09:49買不到較低買?

YukiTW 06/07 10:08關心但不介入

youjunjer 06/07 10:21翻譯給推

Elaisa 06/07 10:33綠共會忽視你這篇

changbsd 06/07 11:09你跟畜生綠共講道理?有大內宣就好了

tomato5566 06/07 11:26綠衛兵會管英語嗎

yiwowi 06/07 11:29試問你要買BMW需要對德國政府?

finalhero 06/07 11:39會被自動忽略啦

StevoWu 06/07 12:29要挪抬成 蔡總統 英文主席才是忠黨愛國

好der下回改進

bengret 06/07 12:31有疫苗不給 德國車都拿去丟掉啦 王八

nooone 06/07 12:31以疫謀獨死路一條https://reurl.cc/0jxvV9

bengret 06/07 12:32謀你媽b

s11811817 06/07 12:44蟑螂看不懂啦

create8 06/07 13:52哈哈, 推

johnlin35 06/07 15:03

littlestar66 06/07 17:58正確翻譯 幫高調

SimplePraise 06/07 20:10綠色媒體翻譯都是自己亂翻的

※ 編輯: gourmand (1.165.65.193 臺灣), 06/08/2021 19:10:12