PTT推薦

Re: [問卦] 台灣有什麼翻譯比中國好?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 台灣有什麼翻譯比中國好?作者
nntw
(be my way)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:3

※ 引述《ihl123456 (雨風評)》之銘言:
: 就賓士來說好了
: Mercedes Benz
: 中國翻譯奔馳
: 台灣翻譯賓士
: 奔馳很明顯就是一台車在路上奔馳
: 讓人想到可以拉風跑很快的感覺
: 賓士的話讓人難以聯想有什麼關聯
: 那台灣有什麼翻譯比中國好的?
: 可以說說嗎?
: -----
: Sent from JPTT on my Xiaomi M2012K11AG.

台灣這邊的翻譯校正回歸就很不錯。

校正代表修正,回歸代表回到正確的時間軸

合併起來就是檢驗要時間,會想辦法驗完再加回去。

中國那邊的翻譯應該就是蓋牌?

如果還有人整天把蓋牌掛嘴邊,去侮辱CDC的肯定是阿共同路人

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.97.33 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/Gossiping/M.1625019689.A.340

sexyATHENA 06/30 10:24有病要醫呀

iceyang 06/30 10:27理據相當充分

mk5520 06/30 10:31沒有欸 中國就是爛到爛

liziming117 06/30 10:32DPP 台灣翻「民進黨」 中國翻「綠共

rLks02 06/30 10:32台灣都已經說英文是官方語言了 翻什麼啦