PTT推薦

[問卦] 英語美語有無像中文"質量""品質"論戰

看板Gossiping標題[問卦] 英語美語有無像中文"質量""品質"論戰作者
AhGai
(我有收錢我沒放水)
時間推噓39 推:45 噓:6 →:69

最近戰最兇的就是支那愛用"質量"

來稱以前台灣慣用的"品質"一詞


然後會有現在常提的中國用語統戰問題

越來越多中國慣用語在台灣變成慣用語

明明台灣本來就有像對應的詞語



這樣說來 傳承自英文的美語

會不會也有類似的狀況


有些詞語 會有兩種版本

老美也在那邊排斥說英國人的版本

在那邊糾正出征




--

村南一枝梅花發石岩流水響潺潺滴滴雲煙起高山流水依然在村南


駝子求明珠 八仙共扶持 兩儀生四象 乾坤亦轉移 私家重地 富甲天下

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.93.236 (臺灣)
PTT 網址

RS44 07/30 17:17FOOTBALL算不算?

q347 07/30 17:17餅乾那個算嗎??

Takano34 07/30 17:17樓層應該有

Eeli2008 07/30 17:18pants

q347 07/30 17:181F到底是不是大廳阿??

moswu 07/30 17:18就IKEA吧,歐洲跟老美唸起來不一樣

badbadook 07/30 17:18 好屌

blackjade 07/30 17:18英國現在想統一美國嗎?根本沒辦法比

leecliff 07/30 17:18假議題 看奧運期間支語警察全部裝死就知

omfg5487 07/30 17:19chips fries

lolaiva 07/30 17:19美式英文跟英式英文之爭

howshue 07/30 17:19很多吧

freeclouds 07/30 17:19桌球很愛用質量阿

Flitz 07/30 17:20英語警察ㄇ

EEzionT 07/30 17:20人家又沒有敵對關係 又不會出征 聽到你

tony121010 07/30 17:204%

EEzionT 07/30 17:20美國人講英國英文就問問而已 臺灣小粉紅

EEzionT 07/30 17:20以為世界都跟中台一樣?

lolaiva 07/30 17:20同事去英國唸書,講trash can被糾正,tra

lolaiva 07/30 17:20sh bin

q347 07/30 17:20英國美國在一戰之後才合作吧

yyc1217 07/30 17:20tomato

hmt17 07/30 17:21cookies→biscuits

Goog1e 07/30 17:21很多吧 音調就有了

lolaiva 07/30 17:22有些英國人覺得美國沒文化

fbtm 07/30 17:23這兩個意思根本不同啊,要戰也要戰同義詞

S0323109 07/30 17:23薯條

wizozc495711 07/30 17:23是說誰的中文比較正統?正體殘體?

Retangle 07/30 17:24華國腦才會在那邊吵正統

RachelMcAdam 07/30 17:25英語警察、美語警察

andyher 07/30 17:25baggage / luggage

Siegfried921 07/30 17:25potato chips,美國是洋芋片,英國

RachelMcAdam 07/30 17:25我碰過新(加坡)語警察

Siegfried921 07/30 17:25是薯條

RachelMcAdam 07/30 17:26講Metro硬要糾正我MRT

kramasdia 07/30 17:261st floor! 英式有夠智障

teleportcat 07/30 17:27被singlish 糾正過英文 超白癡XD

Retangle 07/30 17:27但是英國腔的確是比美國腔好聽

jeffku77 07/30 17:27很多 但當警察的不多 主要是忽略裝不懂

raku 07/30 17:28你考試寫質量直接被劃掉

SeaForest 07/30 17:28Whisky/Whiskey

NeedMyMonkey 07/30 17:29幹質量這是科學用語他媽的混在一起

NeedMyMonkey 07/30 17:29講真的很智障

freezeshot 07/30 17:30color / colour

farseer7 07/30 17:30認真回 有 football就是經典

kris4588 07/30 17:30Rubber橡皮擦跟保險套

RachelMcAdam 07/30 17:31對,小時候補習班講soccer有被非美

aitela 07/30 17:31也一堆智障在那邊視頻,視你娘

RachelMcAdam 07/30 17:31國老師問,你確定不講football嗎XD

etiennechiu 07/30 17:32rubbish不會說trash

applebg 07/30 17:33Gargage / Rubbish

meatbear 07/30 17:33就說法差別 trash garbage rubbish

TeamFrotress 07/30 17:35最近剛好有因為佩佩豬而使美國小孩

TeamFrotress 07/30 17:35講英式英語的報導呢

TeamFrotress 07/30 17:35https://reurl.cc/6a4Gz6

wommow 07/30 17:35前天才看到美國 tomato的念法被英化的新聞

GGinler 07/30 17:35broke的用法

Howard61313 07/30 17:361st floor跟ground大戰(誤

pinebox 07/30 17:36while啦,用啥whilst,英國佬啊?

be00148 07/30 17:39https://i.imgur.com/OSp55CI.jpg

圖https://i.imgur.com/OSp55CI.jpg?e=1666821532&s=39CGr1gKmorHY7D7Ly-VKQ, 英語美語有無像中文"質量""品質"論戰

sunnydragon7 07/30 17:40football跟soccer一定會戰

Neil000 07/30 17:40petrol gasoline

QueenofSM 07/30 17:42只有智障才會相信用不一樣的詞就會被統

QueenofSM 07/30 17:42

mimicqneb 07/30 17:44scone biscuit

Retangle 07/30 17:45一定是football>soccer啦

newversion 07/30 17:45center / centre

Retangle 07/30 17:45歐洲其他語言念法也都是接近football

newversion 07/30 17:46meter / metre

Retangle 07/30 17:46soccer根本不知道從哪演變出來的念法

newversion 07/30 17:46aluminum / aluminium

zerok 07/30 17:47東森51奧運講評那個男的也很愛講這球的質量

zerok 07/30 17:47blablabla

yun420179 07/30 17:49很多……

sHakZit75 07/30 17:50還有水準就水準 在那邊水三小平

cohungogogo 07/30 17:51最可怕是美式度量衡和英式之爭

WeGoYuSheng 07/30 17:53以前美國親戚(不會講中文)來台灣,有

WeGoYuSheng 07/30 17:53天不經意跟他講到football,他就說那

WeGoYuSheng 07/30 17:53是soccer

sHakZit75 07/30 17:54cookie/biscuit

plice 07/30 17:57一個支語 一個國語 需要論戰?

sdflskj 07/30 18:05字的拼法吧,但是英美差別不會扭曲原意或

sdflskj 07/30 18:05是讓字義變得模糊不清

mudee 07/30 18:06新加坡式英語就是假鬼假怪 errr

NotUniqueSol 07/30 18:07即使品質其實是日文 但還是比質量

NotUniqueSol 07/30 18:07

NotUniqueSol 07/30 18:08質量是mass啊,不能當quality

xlovemashx 07/30 18:08pants

mudee 07/30 18:08最好笑的是去新加坡學英語 然後回台灣教人

mudee 07/30 18:09家英語的圈錢仔 教新式英語沒市場 只能靠

mudee 07/30 18:09募資(ㄆㄧㄢˋㄑㄧㄢˊ)

FinallyPeace 07/30 18:10英美人沒有台派菸粉那麼無聊 人家都

FinallyPeace 07/30 18:10在科技經濟上較量 不是這種無謂的小

FinallyPeace 07/30 18:10

aquahau 07/30 18:42說實話五毛很多特有語言講起來特別有fu

yuok 07/30 18:46去問TVBS,一定會給好的回答

yuok 07/30 18:47連中國內部記者會都在全程轉播

ecnecsinimer 07/30 19:03質量=密度乘上體積

rane 07/30 19:07台灣很久以前就是質量、品質通用,且質量涵

rane 07/30 19:08蓋的意思更廣。

rane 07/30 19:08http://i.imgur.com/6yhHAxJ.jpg

圖https://i.imgur.com/6yhHAxJ.jpg?e=1666840082&s=zdxnEIwpM4HQmU5k6plJTQ, 英語美語有無像中文"質量""品質"論戰

rane 07/30 19:08是教改後部份國人閱讀及了解的辭彙變少,才

rane 07/30 19:08誤以為是中國用語,實際上由以往至今都是這

rane 07/30 19:08樣使用,正式用語更是如此。

rane 07/30 19:08http://i.imgur.com/jHu1gSE.jpg

圖https://i.imgur.com/jHu1gSE.jpg?e=1666817185&s=gNd_7GykY6iaiBduvmYTnA, 英語美語有無像中文"質量""品質"論戰

rane 07/30 19:08http://i.imgur.com/wIwQiIy.jpg

圖https://i.imgur.com/wIwQiIy.jpg?e=1666793501&s=HNzWaRYdnlKYK-wGO6Fjcg, 英語美語有無像中文"質量""品質"論戰

rane 07/30 19:08http://i.imgur.com/oPhZQW4.jpg

圖https://i.imgur.com/oPhZQW4.jpg?e=1666831075&s=ldHTYpOMoomAEmGm2NeBug, 英語美語有無像中文"質量""品質"論戰

rane 07/30 19:08僅將質量做為科學用詞才是腦子有洞,科學上

rane 07/30 19:08的質量來自於150多年前明治維新時的和製漢詞

rane 07/30 19:09,但用於品質、質地、資質上的質量卻在近200

rane 07/30 19:090年前的漢代即已存在。

rane 07/30 19:09http://i.imgur.com/NtzWoEq.jpg

圖https://i.imgur.com/NtzWoEq.jpg?e=1666820608&s=DpSHtDwmJ_CkKUTkBdF0EQ, 英語美語有無像中文"質量""品質"論戰

rane 07/30 19:09質量的英文翻譯為何跟它的中文涵義沒有關係

rane 07/30 19:09,質量原本就有它的意思及使用方式,並非先

rane 07/30 19:09有英文後才創造出這個中文字詞並賦予它解釋

rane 07/30 19:09

rkb84 07/30 19:10混淆

ihero 07/30 20:011樓

raphin 07/30 20:07https://youtu.be/75_kcJtwtE0

huikmn 07/30 22:34Liter / Litre 連個公升都要不同