PTT推薦

Re: [新聞] 陸國台辦:使用簡體字、聽大陸歌成台灣青

看板Gossiping標題Re: [新聞] 陸國台辦:使用簡體字、聽大陸歌成台灣青作者
Hsins
(迅雷不及掩耳盜鈴)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:43

: → good5755: 台灣學軟體的人 留學哪一國最多? 42.72.53.156 09/16 16:00: → good5755: 最多人選擇明明是美國 那英文入侵 42.72.53.156 09/16 16:01: → good5755: 不是更嚴重 怎麼沒人抗議英文入侵 42.72.53.156 09/16 16:01
先表明一下立場,我對於「文化入侵」這件事情上就像我前一篇文
提到的,我並不覺得這是一件需要被放大的事,世界各國都有自己
的文化被散播到世界,並彼此交流融合,我甚至認為不應該用「文
化入侵」這個說法。

早期中國大陸看台灣連續劇和偶像劇時,台灣音樂作品風靡馬來西
亞地區與新加坡地區,當地華語歌手要發行專輯需要來到台灣打歌
宣傳,南韓與台灣在二十年前非常喜歡香港電影,王祖賢也曾經是
他們一代人的女神,這現象可以在 2015 的《請回答1988》劇中可
見一班。

請問中國大陸當時說這些是文化入侵了嗎?
請問馬來西亞跟新加坡認為這是文化入侵了嗎?
請問南韓認為這是文化入侵了嗎?

並沒有呀!可是為什麼當今天換成是中國對台灣、韓國對台灣時就
要被說成是文化入侵呢?台灣的問題是在吃老本,缺乏推陳出新和
傳承。

推文提到的英文入侵,你當然可以認為那是一種入侵並堅決抵制呀
!中國的作法也是這樣,在軟體開源世界很多人願意集結成群組織
起來翻譯文件,即使翻譯品質參差不齊但也是有翻譯,可以讓英文
能力不好的人閱讀簡體中文版本並進行傳播,至於台灣人現在則是
英文好的看英文,英文不好的看簡體中文,沒人去做繁體中文的部
份。

沒有人用的東西,久而久之就被淘汰,就這麼簡單。

我自己使用上可以閱讀英文,也能讀懂簡體中文,問題就是我們希
不希望下一代在接觸資訊時,首選項變成英文和簡中?現在已經是
這種狀況了,未來會不會甚至沒有繁體中文可以用?許多開源軟體
在翻譯時,針對中文可能只開一個漢語語系,沒有再區分繁簡中文
的選項了……

如果不希望變成這樣的人,做了什麼?是在網路上繼續吵著 GDP跟
健保,還是幫忙推廣與翻譯?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.160.223 (臺灣)
PTT 網址

Qaaaa 09/16 16:37主因是中國 並非文化入侵的問題

yafx4200p 09/16 16:37文化可以交流 文字還是要堅持

Qaaaa 09/16 16:38我們從日韓文化等等入侵也沒人在乎啊

上面我都同意,所以我自己很致力於用繁體中文去推廣,但我似乎 看不到那些很大聲排斥中國的人,去做這些事情。這才是讓我感到 難過的……

LenardLee 09/16 16:38繁體應該是不會被淘汰 因為翻了簡中差

LenardLee 09/16 16:38不多等於翻了繁中 兩種語言一份工

沒有這回事,繁中與簡中之間的翻譯並不是只有「字」上面的差異 ,還有相關詞彙不同的問題,以及一字對到多字的問題 「皇后」在簡單的繁簡轉換會變成「皇後」 但應該翻作「皇后」 「操作系统」在簡單的繁簡轉換會變成「操作系統」 但在反體中文應做「作業系統」 簡體中文的「行」和「列」 在繁體中文裡面對應的其實是「列」和「行」 之前 MDN 文件翻譯部分,有中國人提了類似的看法被轟回去:

https://github.com/mdn/yari/issues/4530

Qaaaa 09/16 16:38一堆用語甚至廣告店名都是偽日文也沒人在乎

ekoj 09/16 16:39繁體的漢化組貢獻還比這些人多

Qaaaa 09/16 16:39但關鍵在於是中國文化

zaqimon 09/16 16:39沒繁體中文沒差 直接切換到英語就好

我沒問題呀,但你確定台灣具備中等以上英文閱讀能力的人是多數嗎?一 堆人國高中不好好上課,畢業之後才回頭補習念多益,學著名詞前面要加 形容詞的速解覺得好棒棒。

kuromai 09/16 16:43上面的人都示範給你看啦,嘴巴喊就可以了

hfptt 09/16 16:47台灣整個都是西化的,正體字對台灣人來說,

hfptt 09/16 16:47就是個區別於其他人的符號而已,跟什麼傳統

hfptt 09/16 16:49文化毫無關係。整個台灣研究琴棋書畫、中國

weakerman 09/16 16:49欸,不是,那些大聲反簡中的人,其實也

weakerman 09/16 16:49沒那麼在乎繁中好嗎?甚至有部分更激進

hfptt 09/16 16:49歷史的人,加起來遠比中國這方面的人少。

weakerman 09/16 16:50的人只在乎台羅文的,沒人在意甚麼繁中

weakerman 09/16 16:50,只是找理由區分是不是自己人而已

極端一點,支語警察們會去主動把只有簡中的文件幫忙翻譯成繁中 嗎?

hfptt 09/16 16:50用正體字翻譯的日語詞彙、AV倒是汗牛充棟

weakerman 09/16 16:51你完全搞錯那些反簡中的理由了

weakerman 09/16 16:52反簡中只是為了噁心別人區分敵我而已

weakerman 09/16 16:52跟支持繁中一點關係都沒有

我的認知就是他們沒這麼在乎,甚至台羅文對他們來說其實也沒有 這麼在乎。吵這些純粹就是標個稻草人在那打,區分敵我之後可以 藉此換取其他利益,比如政治上的支持而已。

weakerman 09/16 16:53對那些人來說反簡中不等於支持繁中,也

weakerman 09/16 16:54不代表他們想改變成其他任何語言,他們

weakerman 09/16 16:54只是靠反簡中區分敵我噁心別人而已

good5755 09/16 16:56相對來說,用簡體字=中國文化 來宣揚的

good5755 09/16 16:56國台辦也很噁心好嗎

然而不能否認的是,台灣人如果使用簡體中文,是為了適應他們文 化下的產物……你一般聊天跟其他台灣人不會用簡中,但會為了在 愛奇藝上找影片用簡中,從而學會更多簡中文字及詞彙,順帶地在 平時使用,用繁中寫支語就是這樣來的,你要說這不是文化的交流 結果嗎?

good5755 09/16 17:11雖然我沒用愛奇藝 但我印象中他們有支

good5755 09/16 17:11援繁體介面 為什麼一定要用簡體= =?

介面上的翻譯倒是小事,影片跟文章的標題跟內容又是另外一回事 了,舉個比較極端的例子,在 Bilibili 上面可以調整成繁體介面 並且這個是可以套用到影片標題的,但是會回到前面我說的,繁簡 轉換並不是 1 + 1 = 2這種事。比如說「宏」這個字都會被翻譯成 「巨集」,所以像是台大李宏毅的機器學習影片被搬過去的時候, 他的名字如果你切成繁體版就會變成「李巨集毅」。 雖然你可能又會覺得要看李宏毅的影片幹嘛不在他課程網頁上看就 好,所以我說只是舉例,有很多標題帶有「宏」字的就會變成這樣 的奇怪現象。

※ 編輯: Hsins (223.141.160.223 臺灣), 09/16/2021 17:19:16

good5755 09/16 17:30我舉一個簡單的例子 英國也接收了好萊屋

good5755 09/16 17:31的洗禮 但並沒有把美式生活當成自己的文

good5755 09/16 17:31化 比如美國大麻和槍枝自由化 但英國並

good5755 09/16 17:32沒有全盤接受吧 比如中共現在排斥娘泡

good5755 09/16 17:32難道台灣人就會跟著禁止收看韓劇嗎?

good5755 09/16 17:33單純的翻譯問題 不足以影響到文化層面

good5755 09/16 17:34最重要的是判斷能力 所以教育很重要

good5755 09/16 17:35甚至說中共現在文化根本就是日韓文化2.0

Hsins 09/16 17:38你指的是對內,繁體中文在網路上相對簡體中

Hsins 09/16 17:38文小眾已經是事實了,我也提到已經有不少國

Hsins 09/16 17:38外的開發者,對於中文的認知上就是只提供漢

Hsins 09/16 17:38語而不區分繁中與簡中。這已經是文化層面上

Hsins 09/16 17:38的影響了

Hsins 09/16 17:41當未來越來越多資訊在繁中下找不到,就會被

Hsins 09/16 17:41簡中取代,世界的認知也就更趨向是只有一個

Hsins 09/16 17:41中國,加上你台灣政府喊著要獨立也沒獨立,

Hsins 09/16 17:41還怎麼站得住腳?

good5755 09/16 17:43認同我不認為只是單靠繁體字就能達成

good5755 09/16 17:43況且對岸不可能放棄"書法"這塊領域

good5755 09/16 17:441.繁體字不可能完全消失 2.國家認同要靠

good5755 09/16 17:44美國建交 繁體字影響不大