PTT推薦

Re: [新聞] 陳柏惟對母語的堅持 竟成浪漫主義的悲劇

看板Gossiping標題Re: [新聞] 陳柏惟對母語的堅持 竟成浪漫主義的悲劇作者
grant790110
(歷史的過客)
時間推噓 推:2 噓:2 →:3

八卦版規 第三條:〔新聞張貼規範〕
(中略)
‧ 派令、社論、讀者投書、特稿、雜誌撰稿、公民新聞等文章內容涉及政治議題或政
治人物者文章,刪除並水桶三個月。
註1:特稿與新聞的差別
新聞是對事件的客觀報導,記者只能用描述的方式說明新聞事件,
不能加入任何個人的意見或評論。
特稿則是記者主觀對事件的評論,以選舉新聞舉例:記者不能在報導
這則新聞時給了任何的評論,不可以在新聞稿中說誰當選比較好,
只能報導候選人的活動、政見、談話,但可以用特稿的方式,
評論誰當選比較合適,分析誰當選會有什麼深遠影響。
特稿可以是評論,也可以是分析、也可以是背景說明、也可以是深入報導,
總之主觀的論述就是特稿。這類稿件,是因新聞媒介在傳播新聞信息的
總體布局需要或特定的各種背景的需要,為反映傳媒總體要求或特定導
向意圖而組織寫作的新聞稿件。
註2:涉及政策(兩岸政策、民生政策等)、民生議題(物價議題、交通議題、候選 人政見等)、政治人物花邊或緋聞等,刪文處理。




這篇文章光是看標題就看得出來是篇社論
再看看後面撰文者 連記者都不是

陳柏惟對母語的堅持 竟成浪漫主義的悲劇
林艾德/皮格子樂團主唱、文字工作者

最後面也寫了

《本文經林艾德授權刊登,未經同意請勿拷貝轉載》



原PO這樣會進桶嗎


※ 引述《s920187tw (柯林)》之銘言:
: 備註請放最後面 違者新聞文章刪除
: 1.媒體來源:
: ※ 例如蘋果日報、自由時報(請參考版規下方的核准媒體名單)
: 蘋果日報
: 2.記者署名:
: ※ 若新聞沒有記者名字或編輯名字,請勿張貼,否則會被水桶14天
: ※ 外電至少要有來源或編輯 如:法新社
: 林艾德
: 3.完整新聞標題:
: ※ 標題沒有完整寫出來 ---> 依照板規刪除文章
: 陳柏惟對母語的堅持 竟成浪漫主義的悲劇
: 4.完整新聞內文:
: ※ 社論特稿都不能貼!違者刪除(政治類水桶3個月),貼廣告也會被刪除喔!可詳看版: 規
: https://reurl.cc/2oZAKm
: 陳柏惟堅持以台語全程質詢國防部長邱國正。翻攝陳柏惟臉書
: 在今天(27日)之前,陳柏惟每次質詢邱國正部長,使用的都是華語,不是他慣用的台語: 。
: 因為尊重每個人使用國家語言的權利,也尊重聽者的權利,從這期立院會期開始試辦了同: 步口譯服務。過去遇到國防部或退輔會幾乎都以華語質詢的陳柏惟,也終於得以透過申請: 通譯,使用符合他個人認同的台語來質詢邱國正部長。
: 看了陳柏惟「鴨霸」影片的朋友,似乎很多人都不知道,在邱部長身旁的不是立院聘請的: 專業翻譯,而是國防部次長李宗孝。在《國家語言發展法》後又經過兩年多的爭取立法院: 才終於準備好翻譯,陳柏惟依程序申請,邱部長眼前就有耳機可以聽專業口譯,而他選擇: 不使用。
: 不喜歡用翻譯也沒關係,只要雙方依然能溝通就好對吧?
: 陳柏惟上台後,先問了美國國防授權法中,與台灣有關的部分國防部有多少了解?邱國正: 部長馬上回答:「我跟委員報告一下,語言是交通的工具,工具都能共用會比較方便,如: 果委員堅持要這樣,那我就按照規定,請傳譯一下再講,時間並沒有辦法增加。」接著便: 請身邊的李次長翻譯問題。
: 陳柏惟又接著問,裡頭是否有跟台灣有關的內容。邱部長說:「傳譯一下。」李次長把陳: 柏惟的問題翻譯了之後,邱部長又說:「我剛剛講的也要傳譯啊,他聽不懂。」
: 再說一次,在今天之前,陳柏惟每次質詢邱國正部長,雙方都是用華語溝通。你如果覺得: 文字可能失真,可以去看留言區立院官方的完整影片(而不是媒體剪輯的影片),看看邱: 國正是不是在刻意挑釁。
: 李次長尷尬地問陳柏惟聽得懂嗎?陳柏惟說可以,於是次長再次翻譯了他的問題,而邱國: 正的回答是:「其實我跟委員講,你剛剛講的話我都聽得懂,但我剛剛已經講了,這是一: 個工具」
: 對,就像陳柏惟聽得懂華語,邱國正也聽得懂台語,但他就是要陳柏惟講華語。
: 接著又雙方因為翻譯錯誤的問題吵了起來。再說一次,立法院有準備專業的口譯,是邱國: 正選擇不使用。
: 然後當陳柏惟問有沒有聯合軍演的消息?邱部長說:「有消息啊怎麼沒有消息呢。」
: 當陳柏惟問國防部有沒有準備?邱部長說:「有沒有準備要看我啊。」
: 當陳柏惟問AUKUS(澳英美聯盟)對台海情勢影響,邱部長卻再次說:「我要給委員建議: 一下,工具大家都用,為什麼不用同樣工具咧?」
: 與回答國防問題的敷衍不同,當「建議」陳柏惟不該講台語時,他開口就是一篇滔滔大論: ,遠比此前任何回答都長。
: 就是這時候,陳柏惟說了「部長你有夠鴨霸」。你要是只看這一句話,當然會覺得陳柏惟: 有問題,但如果看整場質詢:明明事先申請了口譯,偏不用;明明陳柏惟已經用華語質詢: 過許多次,偏要酸他聽不懂;明明親口說自己聽得懂台語,馬上又耍賴說「你怎麼知道我: 聽得懂」。
: 再說一次,此前陳柏惟每次質詢邱國正都用華語,他從來沒有要求邱國正聽得懂台語,更: 不可能要求他講。今天是特別申請了口譯才講台語,是邱國正不接受,一邊說自己聽得懂: ,一邊卻又反覆「建議」陳柏惟使用華語。這樣,到底誰是鴨霸?
: 「我想欲保護咱台灣的母語。」不知道為什麼,準備好國防議題要問的陳柏惟,這時候卻: 反過來要在台上,解釋自己說台語的原因。好像這是一件多麼過分、多麼壓迫到邱國正權: 利的事情。
: 本來,今天是我們國會第一次使用國家語言口譯的日子,但國防部長一而再、再而三的「: 建議」,讓我們更加明白:在中華民國,即使把台語、客語跟原住民各族語都定為國家語: 言,仍只有華語才是真正的「國語」,即使你不認同、不習慣,甚至努力爭取了口譯,仍: 只有華語才能是「工具」。
: 的確,在罷免投票日前,陳柏惟的表現得很幼稚,但這不是政策上的幼稚,正好相反,這: 個政策是先進的、是與國際接軌的、是朝野都支持的。陳柏惟的幼稚在於他沒看清「國家: 語言」只是用來表演多元尊重的戲碼,在中華民國永遠只有華語才是國語;他的幼稚在於: 相信我們的母語還有救,罷免前夕還選擇在議事的最高殿堂堅持;他的幼稚在於用辦喜事: 的心情來迎接立院同步口譯,卻忽視了翻譯沒辦法解決的惡意;他的幼稚是浪漫主義,而: 為了母語,把政治路斷在這樣一場被統媒扭曲是非的荒謬質詢下,也許正是他浪漫主義的: 悲劇吧。
: 5.完整新聞連結 (或短網址):
: ※ 當新聞連結過長時,需提供短網址方便網友點擊
: https://tw.appledaily.com/forum/20210928/MATOOSGU3ZA5NLJFBHWE4PAXSE/
: 6.備註:
: ※ 一個人三天只能張貼一則新聞,被刪或自刪也算額度內,超貼者水桶,請注意
: ※ 備註請勿張貼三日內新聞(包含連結、標題等)

--
臣亮言す 先帝創業未だ半ばならずして 中道に崩殂せり
今 天下三分し益州は疲弊す 此れ誠に危急存亡の秋なり
賢臣に親しみ 小人を遠ざくる 此れ先漢の興隆せし所以なり
小人に親しみ 賢人を遠ざくる 此れ後漢の傾頽せし所以なり
今 遠く離るるに当り 表に臨んで涕泣し 云う所を知らず
                        漢丞相武郷侯諸葛亮《出師の表》

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.17.156 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: grant790110 (180.217.17.156 臺灣), 09/29/2021 10:33:32

PTTHappy 09/29 10:41明明是讀者投書 怎被你看成社論?

icui4cu 09/29 10:42問得內容真好 玩

lwswjs 09/29 10:42讀者投書就社論啊

PTTHappy 09/29 10:43社論是指報社主筆群所發的報設立場論點

PTTHappy 09/29 10:44而這個標題所在的網頁是讀者投書功能版

原來還真的有差 可是還是不能貼 嘻嘻

※ 編輯: grant790110 (180.217.17.156 臺灣), 09/29/2021 10:46:50

pdz 09/29 10:46投書也好社論也罷 不是新聞應該都觸犯版規吧

ga652206 09/29 19:33還是社論啊