PTT推薦

Re: [問卦] Disney+翻譯水準有夠差勁

看板Gossiping標題Re: [問卦] Disney+翻譯水準有夠差勁作者
bingogobin
( )
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:11

爛到一個掉渣

復仇者聯盟翻成超人聯盟

九頭蛇翻成駭爪

迪士尼台灣可以接受?
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.120.48 (臺灣)
PTT 網址

tyrande 11/17 23:28駭爪 滿帥的

lakefox 11/17 23:29想起Netflix剛進來的時候翻譯也是他媽爛

bingogobin 11/17 23:34翻成超人聯盟 DC不知道要哭還是要笑

bkebke 11/17 23:36一般這種不是會同步一下以前的翻譯

now99 11/17 23:55電影院、藍光版本字幕直接用不就好了

wpwsiance 11/18 00:00等等又會有87進來說你要求太多

skair 11/18 00:18應該是你選錯字幕吧

jasonshieh 11/18 00:48只是你不習慣啦

system303179 11/18 03:27電影院的字幕版權要用在藍光還要付

system303179 11/18 03:28一筆錢,看看年少時代藍光那個精美

system303179 11/18 03:28的爛字幕,馬的

bingogobin 11/18 10:39我還特地看了一下 我選繁中沒錯喔

bingogobin 11/18 10:39但我舉的例子官方有正式譯名吧?超人

bingogobin 11/18 10:40聯盟??