PTT推薦

[問卦] 點光明燈的英文怎麼翻譯比較好?

看板Gossiping標題[問卦] 點光明燈的英文怎麼翻譯比較好?作者
thelittleone
(風真隊小隊員)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:5

Wah = w =
大家午安

今天已經是農曆除夕了

在台灣裡有許多過年習俗

其中一樣就是點光明燈

不過這時候如果要跟外國友人分享這個特殊習俗

點光明燈的英文該怎麼翻譯呢?

light lanterns?

--
https://imgur.com/edDklnN.gif

圖 點光明燈的英文怎麼翻譯比較好?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.192.218 (臺灣)
PTT 網址

mjj90138 01/31 12:17Waste of money on some bs

christiano 01/31 12:17How do you light this on?

jim1122 01/31 12:18God’s Gaslighting

virgil7518 01/31 12:18又叫平安燈,就照著喻意去翻囉

pinkowa 01/31 12:19blinding lights

SSCSFE 01/31 12:20point light bright lantern

ahobo 01/31 12:20請問斂財陋習的英文怎麼說

bbq2005 01/31 12:20throw money into the water

cottontsai 01/31 12:21light worship candles網上說的

defenser 01/31 12:21Pay for fool

pizzafan 01/31 12:34智商稅Light

sincsnow 01/31 12:46KMT=kwang Ming Teng

LoveSports 01/31 13:00the "make me rich" LED

Evenpan 01/31 16:48神秘東方贖罪劵