PTT推薦

[問卦] 為何中國音譯音節都比台譯多?

看板Gossiping標題[問卦] 為何中國音譯音節都比台譯多?作者
DengXiaoPing
(鄧小平)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:5

中國的音譯原則是不是故意盡量將每個音節都翻出來?

中譯 台譯

切爾諾貝利 VS 車諾比
埃塞俄比亞 VS 衣索比亞
肯尼亞 VS 肯亞


字體化繁為簡強制推行簡體字,但翻譯又要反其道而行?

有沒有中國音譯的八卦?



--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.200.33 (臺灣)
PTT 網址

VXcc 03/14 23:10他們是按照對照表翻出來的 不是按照發音

keroro39 03/14 23:16你不知道注音符號對我來說多重要

FarkU 03/14 23:16台灣地區領導人 vs 台灣總統

littlesung 03/14 23:22特朗普vs川普

ludoren 03/14 23:22中華人民共和國vs.中華民國

anmimo 03/14 23:29他們有專門翻譯的部門

your0207 03/14 23:52跟日本一樣啊,每個字都要拆出來

ivan1994 03/15 00:30羅納爾多

yukiss 03/15 00:45莫札特VS莫差爾特

vericool 03/15 09:02因為抄日文。中共音譯跟中文發音有些多

vericool 03/15 09:02餘或偏差的大多是抄日文的。