PTT推薦

Re: [問卦] 聽到哪句中英文夾雜最火大?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 聽到哪句中英文夾雜最火大?作者
q5228859
(總是被手搖飲料妹仔煞到)
時間推噓 推:1 噓:1 →:4

這個我在讀大學看ptt也深有同感覺得科技業工程師都有中英混雜說話

但當我踏入這行後我就懂了,而我馬上也被感染
1. 因為所有報告都是英文。你邊寫邊溝通時,你用的動詞真的很容易變英文。

2. 中文的程度情感不明確
我記得有次打電話給一個華僑客戶,請他幫我檢查我的文件有沒有錯誤。被他反幹了一堆,說客戶幫你檢查你他媽要不要臉。但之後用review這個字請他檢查沒事。但中文review是審查,請你幫我審查或檢查文件在中文裡根本沒差。

3. 客戶也是這樣講話。我猜客戶也是被第一點反覆影響啦,對方常常也是華僑或ABC, 人家就是這樣講話,你用全中文講客戶還聽不懂咧。像template, 你跟他說你有模板讓我參考下,對方根本聽不懂. 這個觀念叫請用客戶的語言表達…



※ 引述《BBScom (COMbbs)》之銘言:
: 大家好我是逼控
: 職場隨便都能聽到中英文夾雜
: 很常聽到的就是
: 1. 總total
: 2. 跟你confirm一下
: 3. 你要double check啊
: 4. 這很不make sense
: 5. 這種事情就是case by case嘛
: 個人是蠻討厭聽到1跟4
: 還有沒有別的咧?

-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.135.75 (臺灣)
PTT 網址

hamasakiayu 03/24 15:06那用驗收會不會比較好?

q5228859 03/24 15:11不會,因為平常沒人用驗收這個中文詞

bubuta 03/24 15:21review 不就是看一下?

GaL 03/24 15:22審查及檢查不一樣。

VVizZ 03/24 15:25well

dickhole5566 03/24 15:30就是英文爛沒辦法全英文中文也不行