PTT推薦

Re: [新聞] 炎亞綸「有哭嗎」遭陸網友質疑:用法不

看板Gossiping標題Re: [新聞] 炎亞綸「有哭嗎」遭陸網友質疑:用法不作者
hoinoi
(光羨慕是沒有用的)
時間推噓25 推:30 噓:5 →:35

其實台灣人說『有哭嗎』還算是文法問題很輕微的用法了,至少聽的人不會聽不懂

『先生請幫我實聯制』『請幫我坐兩個人的位置』這句才真的是詭異的中文吧。
店員要顧客實聯制為什麼不說『先生請你實聯制』,要說『請幫我實聯制』?『幫我V』在中文一直都是『因為我不太會V所以請協助我V、為我V』的意思,不知為何在台灣能衍生出日文『くれる』的意思。

台灣中文小測試:
A:『請幫我脫褲子』
B: ___________
請問A要B脱自己的褲子還是A的褲子?


-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.197.40 (臺灣)
PTT 網址

ufowilliam 04/09 10:37請幫我肛

HcrnyDragen 04/09 10:37幫我吹

f544544f 04/09 10:38A要B脫C的褲子

marktak 04/09 10:39delta阿 ios都這款的

heavensun 04/09 10:41老師 他給我打 從國小就文法錯誤

heavensun 04/09 10:41小魯 你給我過來

lucybelle 04/09 10:43我不脫

chengb 04/09 10:44不錯吃

GLung 04/09 10:46所以要搭配當下情境使用啊你去泌尿科醫生這

GLung 04/09 10:46樣說總不會是去脫醫生褲子吧

ArmorKing 04/09 10:46吹油門 吹你媽啦

GLung 04/09 10:48不過確實中文很多地方沒有一個統一的邏輯

GLung 04/09 10:48 這樣之後AI要套入中文應該會有很大的困擾

heavensun 04/09 10:48那可不 可還是不??

singgongbar 04/09 10:48禮貌用法

jimrex12025 04/09 10:49不是文法錯吧 是中間省略一些詞句

snocia 04/09 10:52中文有文法也有統一邏輯,台灣人去考中文

snocia 04/09 10:52檢定如果遇到特定問題基本上都會錯

snocia 04/09 10:55傳統研究台灣的中文不合文法的部份,絕大

snocia 04/09 10:55多數都是台語影響,例如「 有」「 用」「

snocia 04/09 10:55過」這類字的過度使用

ccunii 04/09 10:56蠻有道理

purplebfly 04/09 10:58看A是男的還是女的啊

teensy 04/09 10:59中文文法本來就有一定程度的模糊空間。

teensy 04/09 10:59A大勝B、A大敗C,請問A勝幾次?

teensy 04/09 11:02口語跟正式用法也有區隔

xhung 04/09 11:05回收區貼著: 垃圾請分類

xhung 04/09 11:05OS: 你他媽才垃圾 我不是 我不分類

VVizZ 04/09 11:07自以為

hanktan 04/09 11:21自以為,幻想中的中文,海外中華膠通病

hanktan 04/09 11:21

oowrasy 04/09 11:28因為臺灣人喜歡聽到別人請他幫忙

fidelity77 04/09 11:32哈哈 真的

jilluck 04/09 11:34太懶惰的關係吧 想省略說幾個字所致

irenes 04/09 11:35台灣用語有的就很贅詞啊,還有請做一個XD

irenes 04/09 11:35動作,根本尷尬

peiring 04/09 11:36A,不管答案是什麼,我都堅持選A

jilluck 04/09 11:38教育不能等 應該導正 否則會越錯越離譜

Danto18 04/09 11:41我覺得你說的沒有問題啊

wenshanlo 04/09 11:42好不美麗

t95912 04/09 11:44中文厲害的地方就沒問文法你也知道他講什

t95912 04/09 11:44

k82817 04/09 11:48有幫我毒龍

finhisky 04/09 11:49中文就是這麼厲害啊 不然綠共怎麼有辦

finhisky 04/09 11:49法一直說讓人聽不懂的中文 一直創新名

finhisky 04/09 11:49

yitinghuang 04/09 11:50請幫我XXX聽起來就比較矯情 東方人

yitinghuang 04/09 11:50最愛

henryhao 04/09 11:52比較委婉,請求的態度

emenime 04/09 12:08現在幫你做收桌的動作

e64029010 04/09 12:15聽得懂就好 真是一堆

shinshong 04/09 12:19聽得懂就好

vegetabler 04/09 12:37你給我管

qize1428 04/09 12:44英語也有同一個單字兩種意思完全相反的

AirO0264400 04/09 12:56因為中文沒有真正意義上的敬語吧 所

AirO0264400 04/09 12:56以在台灣會用請幫我代替請您 讓對象

AirO0264400 04/09 12:56認為不是命令或要求而是幫忙或協助

AirO0264400 04/09 12:56一種有已經有點病態的服務業文化 我

AirO0264400 04/09 12:56猜啦

AirO0264400 04/09 13:00慣用語用久了一不小心就“扶正”了

AirO0264400 04/09 13:00 最常聽到的就是 做一個xxx的動作 X

AirO0264400 04/09 13:00D

Popcornsalty 04/09 13:31拿日文糾正中文文法,也是利害!

Boris945 04/09 13:44中國人不願面對不是只有普通話使用中文

Boris945 04/09 13:45看到粵語寫作不就要哭了?

rcak801 04/09 13:49那你舉的例子有誰聽不懂?

olli 04/09 13:54殺很大 還不是從怪怪到習慣

bms 04/09 14:05請幫我 聽起來比較親切沒有侵略性

parkyu531 04/09 14:29語言的流變

singgongbar 04/09 16:37因該不至於會弄錯