PTT推薦

Re: [問卦] 英文沒有過世的高級講法嗎

看板Gossiping標題Re: [問卦] 英文沒有過世的高級講法嗎作者
IdiotMa19
(騰龍訣·燁龍嘯空)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:2

※ 引述《tunisco (終極魯蛇)》之銘言:
: 如題,常見的講法就die 或 pass away
: 剛看外國媒體報導英女王過世也只是用die這個字
: 怎麼不像中文有分各種等級,從最低階的掛點、葛屁,到一般的過世、死掉,再來更文雅的
: 還有仙逝、駕鶴西歸,像王室甚至還有駕崩這種專用詞
: 有沒有八卦


啊就中華文化對死亡很忌諱,所以才會發明各種詞彙形容

而且不同社會地位階層的人死掉,會有不一樣的名稱

例如

皇上死掉用:崩

諸侯死掉用:薨

大夫死掉用:卒

仕死掉用:不祿

和尚死掉用:圓寂、涅槃


至於我們這些賤民死掉就叫:死

沒有什麼特別的

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.177.30 (臺灣)
PTT 網址

benomy 09/09 02:44不祿了不祿了

freeclouds 09/09 02:50剛剛看到民視是用駕崩

RedDog 09/09 03:10英文就overleden吧

dangercat5 09/09 03:11最近還有限定某人的翠

zyxx 09/09 04:33去世類