PTT推薦

[問卦] 為什麼 Switzerland 要翻譯成瑞士

看板Gossiping標題[問卦] 為什麼 Switzerland 要翻譯成瑞士作者
petingo
(皮挺哥)
時間推噓28 推:31 噓:3 →:39

這件事困擾肥肥很久了

就是啊

Swaziland = 史瓦濟蘭

Switzerland = 瑞士??

這是什麼邏輯阿

Switzerland 不是應該翻成「史威哲蘭」之類的嗎?為什麼要叫瑞士?

就算用法語 Suisse 或德語 Schweiz

應該也是變成「史威斯」之類的吧?

「瑞士」到底是怎麼翻出來的?有八卦嗎?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 128.179.138.202 (瑞士)
PTT 網址

NARUTO 12/21 02:06不是要用瑞士語唸嗎

forbefor 12/21 02:06問問當初翻譯是否用廣東話

NARUTO 12/21 02:06啊 查了一下沒瑞士語 最多是用德語

steve1012 12/21 02:07白俄羅斯跟俄羅斯表示

homerunball 12/21 02:07阿根廷 阿真提那

ymsc30102 12/21 02:08台語

對 其實台語唸起來確實蠻像法語的 但為什麼是台語啊? 是因為當時開港通商的港口講台語之類的嗎?

nptrj 12/21 02:12粵語

vestinland 12/21 02:18現代中文很多外來語本身就不是用我們

vestinland 12/21 02:18說的中文發音的,只有字相同,有的是

vestinland 12/21 02:19日文漢字根本不是中文

lien0972 12/21 02:19狂唸史威斯念快一點 選我

會變睡死

vestinland 12/21 02:19瑞士用台語發音就是跟字面的發音一樣

vestinland 12/21 02:19

GGrunrundela 12/21 02:21你說法語發的確實很瑞士啊怎麼了嗎

Baumgartner 12/21 02:21Swiss不行嗎

Baumgartner 12/21 02:22有士的音啊

vestinland 12/21 02:22然後當時有瑞士這個翻譯名出現的時候

vestinland 12/21 02:22,英文還不是國際通用語,所以可能是

vestinland 12/21 02:22法文或德文拼音翻譯,日本時代台灣人

vestinland 12/21 02:22要念到高等教育記得外語是學德文而不

vestinland 12/21 02:22是英文優先的樣子

vestinland 12/21 02:24歐洲當時各國間通用外語跟不同國人溝

vestinland 12/21 02:24通應該是法文而不是英文

※ 編輯: petingo (83.137.6.185 瑞士), 12/21/2022 02:32:03

vestinland 12/21 02:26不能用現在英語為國際通用第一外語的

vestinland 12/21 02:27邏輯來反推,要用當時時空背景

chenweichih 12/21 02:28感覺是廣東話

igoati60153 12/21 02:30這個要去考究清代文才會知道

igoati60153 12/21 02:30*文獻

igoati60153 12/21 02:33法/德語輸入成粵語/閩南語

igoati60153 12/21 02:34早期一定有很多版本 逐漸統一流傳成

igoati60153 12/21 02:34瑞士

kindaichitom 12/21 03:05早期的國際語言是法文

bobby4755 12/21 03:16早期很多外國名都是中國南方人翻譯的

bobby4755 12/21 03:16用閩南語唸瑞士就很接近Swiss

stardream226 12/21 03:22粵語不是台語 瑞典也是 粵語當初差

stardream226 12/21 03:22點成為國語

maple0425 12/21 03:42就粵語或台語 不能用現代國語來思考

kentyeh 12/21 04:52因swiss watch太有名,誤把形容詞當名詞

locomorrrr 12/21 05:21下一篇 荷蘭為什麼叫荷蘭

SkyShih 12/21 06:44swiss 後來改的德語

logogo 12/21 06:51對啊 應該要叫 瑞士蘭

serenitymice 12/21 07:03並沒有粵語差點成為國語這種事,涉

serenitymice 12/21 07:03及投票決定國語的只有老國音,而老

serenitymice 12/21 07:03國音是投票決定常用字的發音,而不

serenitymice 12/21 07:03是投票決定哪個語言當成國語

shimazu 12/21 07:09羅刹為何叫俄羅斯?

radicals 12/21 07:10要用台語或廣東話念

radicals 12/21 07:11以前古時候講北京話的不多

radicals 12/21 07:12包括唐詩那一類的詩詞,也是要用方言來

radicals 12/21 07:12唸,押韻平仄才是正確的

Daikin 12/21 07:17s+wi=瑞 唸快點

willieliu 12/21 07:31所以我都唸スイス沒爭議

pups003 12/21 07:48Swiss

HOMEWA 12/21 07:59https://bit.ly/3YCgAsm

p01777 12/21 08:33我就唸Switzerland

lolitaryou 12/21 08:45希臘:

traintterfly 12/21 09:26John 約翰 我才笑死

s850284 12/21 09:54John念約翰很正常啊

cidcheng 12/21 10:28瑞典 西班牙 葡萄牙 這些都是台語比較像

cidcheng 12/21 10:29葡萄牙根本超精準

yellowboy 12/21 10:52日本怎不叫 甲片

yellowboy 12/21 10:53上面希臘差更多

crazycomet 12/21 11:33瑞士台語也太難

whatbb123 12/21 11:34很多翻譯在當時是用廣東話或其他語言

whatbb123 12/21 11:34翻成漢字再拿來中文圈使用的

nixon 12/21 11:34用粵語讀啊,你不會是你的問題

Js1233 12/21 11:46那威妥碼的Taipei胎配當初是怎麼發音的?

athome1 12/21 11:50雪梨與悉尼的分別是?

proletariat 12/21 11:58威托瑪的台北是標T'aipei

proletariat 12/21 12:00t'ai是台 tai是待 pei是北 p'ei是配

Js1233 12/21 12:03高雄也不好好拼叫Kaohsiung,就是尻胸惹

proletariat 12/21 12:07你先懂Sir Thomas Wade設計的規則吧

harrishu 12/21 12:14瑞士應該是Swiss 音譯過來的吧