[閒聊] Moving的劇本真的很意外
這部看到現在真的很棒,要什麼有什麼
但是讓人意外的是劇本寫得超級好
而且是原作漫畫家直接當編劇沒有人輔助
通常這種改編都會是劇作家改寫
然後原作在旁邊輔助設計跟編劇互相討論再揉合
但是姜草卻是一個人幹下去
漫畫跟戲劇完全不同載體可以直接這樣轉換
真的很厲害!!!!!!
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.199.209 (臺灣)
※ PTT 網址
84
Re: [閒聊] 我推的孩子 45 地獄的創作身為一個每年都要改十幾集辛普森的小寫手跟在外接案的編劇,借這集來聊一聊改編作品的 狀態吧。 改編作品本來就是吃力不討好的工作,因為人家的作品本來就有自己的固定粉絲,你在進行 改編的時候一定會有人覺得「你這樣某某角色感覺不對」、「你這樣搞錯了原作者的意思」 …等等。以辛普森家庭為例,即便我們是在經版權擁有方(FOX)的同意下進行改寫,依然65
[閒聊] 真人版超越原作的角色日本的漫畫改編電視劇或電影作品, 常為了讓真人版很貼近漫畫原作, 因而在造型、演技上出現反效果。 轉換傳播載體時, 有時候不用那麼地忠於原作,45
[22冬] 鬼滅之刃 遊郭篇 09 不吐不快其實這話看完以後,鬼滅的打鬥依然維持特效很多、運鏡很好的特點 但這個節奏真的怪到不行,把漫畫的那種節奏挪到動畫本質上就很怪 就跟輕小說也不可能將全部的劇情挪到動畫進行改編一樣 會很拖節奏而且顯得流水帳 這也是為何跨載體的作品都必須進行改編10
Re: [新聞] 「睡魔」、「龍族前傳」原作者:好萊塢提到編劇改編 雖然跟美劇板沒甚麼關係, 但這篇新聞有關日本編劇是如何改編原作的可以參考看看 "雖然野木亞紀子所編寫的戲劇有些都有漫畫原作為藍本,她透露在日本,改編漫畫的戲在9
[21春] 剃鬍6 本話跟原著進入黃金交叉本話把漫畫版直接進度去無存菁, 我重看了三次了。 在找這話的故事監督(動畫改編的編劇), 我發現這部作品沒有跟家有女友一樣請故事監督重新改寫每一話該有的適當內容。 上Wikipedia查了一下,4
Re: [新聞] 「睡魔」、「龍族前傳」原作者:好萊塢日本的情況不一樣 日本真正大牌的是出版社,原作、編劇都是給出版社打工的 新聞裡這不是編劇圈普遍的做法,而只是出版社要求編劇這樣做 編劇就只能這樣做,如果出版社要求編劇完全不要鳥原作也是可以的 像是某咖啡廳,原作漫畫家直到動畫都上映了才知道原來有動畫喔1
Re: [閒聊] 小說家vs漫畫家 各位認同嗎?其實為啥一堆流水帳輕小在改編漫畫或動畫後看起來就好看很多 就是因為在轉換載體的過程 畫師相當於負責美化原作沒有做到的文句修飾(畫風)、編排(分鏡)甚至必要時劇情架構也 能大幅修改 而如果原作是厲害的作家1
Re: [23冬] 地錯這麼難看是原作的問題嗎?我覺得是載體的問題吧 基本上原作太厚的輕小說,在改編上都會有困難 畢竟大家應該多少都有學過速讀,有些不重要的地方在看書時可以快速帶過 最明顯的差異就是第四季ep10,閻羅講廢話那裡 我看小說時只花了不到兩分鐘就把那段掃過去了X
[獵人] 動畫組跟漫畫家辱提 今天討論的主題是動畫製作和漫畫家之間的關係。 一般來說對動畫的認知,是讓漫畫動起來,讓角色生動活化,如果製作方加了太多創作, 就會過於背離漫畫家原意,但矛盾的是,動畫製作並不是定格漫畫畫面,也因此轉場就變 成填補空白的創作想像。